Ghazal No. 296: Do not sleep, oh friend, host tonight
غزل شماره ۲۹۶: مخسب ای یار مهمان دار امشب
Do not sleep, O friend, keep the guest tonight
For you are the soul and we are sick tonight
مخسب ای یار مهمان دار امشب
که تو روحی و ما بیمار امشب
Drive sleep out of the eye of secrets
So that secrets may be revealed tonight
برون کن خواب را از چشم اسرار
که تا پیدا شود اسرار امشب
If you are a buyer, go around the moon
Go around the revolving dome tonight
اگر تو مشترییی گرد مه گرد
بگرد گنبد دوار امشب
Hunting the flying eagle in the sky
Like the soul of Jafar the flying tonight
شکار نسر طایر را به گردون
چو جان جعفری طیار امشب
God gave you polish to remove
The blue rust of separation tonight
تو را حق داد صیقل تا زدایی
ز هجر ازرق زنگار امشب
Praise be to God that all people have slept
And I am at work for my Creator tonight
بحمدالله که خلقان جمله خفتند
و من بر خالقم بر کار امشب
Bravo to the glory and fortune of the awakened
That God is awake and we are awake tonight
زهی کر و فر و اقبال بیدار
که حق بیدار و ما بیدار امشب
If my eye sleeps until dawn
I will become disgusted with my own eye tonight
اگر چشمم بخسبد تا سحرگه
ز چشم خود شوم بیزار امشب
If the market becomes empty, you look
At the market on the Milky Way tonight
اگر بازار خالی شد تو بنگر
به راه کهکشان بازار امشب
Our night is the day of those stars
That shone in the vision tonight
شب ما روز آن استارگانست
که درتابید در دیدار امشب
Leo will attack Taurus in totality
Mercury will put on a turban tonight
اسد بر ثور برتازد به جمله
عطارد برنهد دستار امشب
Saturn secretly sows the seeds of sedition
Jupiter will scatter dinars tonight
زحل پنهان بکارد تخم فتنه
بریزد مشتری دینار امشب
I became silent, I closed my tongue, but
I am the speaker without speech tonight
خمش کردم زبان بستم ولیکن
منم گویای بیگفتار امشب
Ghazal No. 296: Do not sleep, oh friend, host tonight
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī