Ghazal No. 296: Do not sleep, oh friend, host tonight

غزل شماره ۲۹۶: مخسب ای یار مهمان دار امشب

Do not sleep, O friend, keep the guest tonight

For you are the soul and we are sick tonight

مخسب ای یار مهمان دار امشب

که تو روحی و ما بیمار امشب

Drive sleep out of the eye of secrets

So that secrets may be revealed tonight

برون کن خواب را از چشم اسرار

که تا پیدا شود اسرار امشب

If you are a buyer, go around the moon

Go around the revolving dome tonight

اگر تو مشترییی گرد مه گرد

بگرد گنبد دوار امشب

Hunting the flying eagle in the sky

Like the soul of Jafar the flying tonight

شکار نسر طایر را به گردون

چو جان جعفری طیار امشب

God gave you polish to remove

The blue rust of separation tonight

تو را حق داد صیقل تا زدایی

ز هجر ازرق زنگار امشب

Praise be to God that all people have slept

And I am at work for my Creator tonight

بحمدالله که خلقان جمله خفتند

و من بر خالقم بر کار امشب

Bravo to the glory and fortune of the awakened

That God is awake and we are awake tonight

زهی کر و فر و اقبال بیدار

که حق بیدار و ما بیدار امشب

If my eye sleeps until dawn

I will become disgusted with my own eye tonight

اگر چشمم بخسبد تا سحرگه

ز چشم خود شوم بیزار امشب

If the market becomes empty, you look

At the market on the Milky Way tonight

اگر بازار خالی شد تو بنگر

به راه کهکشان بازار امشب

Our night is the day of those stars

That shone in the vision tonight

شب ما روز آن استارگان‌ست

که درتابید در دیدار امشب

Leo will attack Taurus in totality

Mercury will put on a turban tonight

اسد بر ثور برتازد به جمله

عطارد برنهد دستار امشب

Saturn secretly sows the seeds of sedition

Jupiter will scatter dinars tonight

زحل پنهان بکارد تخم فتنه

بریزد مشتری دینار امشب

I became silent, I closed my tongue, but

I am the speaker without speech tonight

خمش کردم زبان بستم ولیکن

منم گویای بی‌گفتار امشب