Ghazal No. 297: Oh, in your sorrow, burning and calling

غزل شماره ۲۹۷: ای در غم تو به سوز و یارب

O you, in whose sorrow, with burning and 'O Lord'

The sky has wept all night

ای در غم تو به سوز و یارب

بگریسته آسمان همه شب

If the sky weeps and laughs

That attraction is mostly of the earth

گر چرخ بگرید و بخندد

آن جذبه خاک باشد اغلب

From so much that tears poured on the earth

The earth became perfumed from his tears

از بس که بریخت اشک بر خاک

شد خاک ز اشک او مطیب

From the crying of the sky came

A hundred gardens with laughing creeds

از گریه آسمان درآمد

صد باغ به خنده مذهب

I and the sky were weeping last night

His and my creed is one

من بودم و چرخ دوش گریان

او را و مرا یکی‌ست مذهب

From the crying of the sky, what grows?

Flowers and moist violets

از گریه آسمان چه روید

گل‌ها و بنفشه مرطب

And from the crying of lovers, what grows?

A hundred loves within that sugar-lipped one

وز گریه عاشقان چه روید

صد مهر درون آن شکرلب

That eye presses with crying

So that the beloved's double chin is pressed

آن چشم به گریه می‌فشارد

تا بفشارد نگار غبغب

This crying of the cloud and laughing of the earth

Became a vehicle for you and me

این گریه ابر و خنده خاک

از بهر من و تو شد مرکب

And this crying of ours and laughing of ours

Became arranged for the sake of result

وین گریه ما و خنده ما

از بهر نتیجه شد مرتب

Be silent and observe

In the pursuit of the world and the desired

خاموش کن و نظاره می‌کن

اندر طلب جهان و مطلب