Ghazal No. 299: Either the union with the friend is needed or wine for the companions

غزل شماره ۲۹۹: یا وصال یار باید یا حریفان را شراب

Either the union of the beloved is needed, or wine for the companions

Since the sea is not at hand, put your foot in the stream of water

یا وصال یار باید یا حریفان را شراب

چونک دریا دست ندهد پای نه در جوی آب

Those companions are like the soul, and the rest are eternal

In gentleness like water, and in generosity like clouds

آن حریفان چو جان و باقیان جاودان

در لطافت همچو آب و در سخاوت چون سحاب

Companions of the water of life, the Khidrs of the sky

The life of every edifice, the treasures of every ruin

همرهان آب حیوان خضریان آسمان

زندگی هر عمارت گنج‌های هر خراب

The water of the beloved is light, this gentle and that subtle

Both are flirting, but not out of spite, rather out of calculation

آب یار نور آمد این لطیف و آن ظریف

هر دو غمازند لیکن نی ز کین بل ز احتساب

When water in a basin or stream is shaken from the hand

Light on the wall also begins to tremble

آب اندر طشت و یا جو چون ز کف جنبان شود

نور بر دیوار هم آغاز گیرد اضطراب

The sweat of kinship, brother, makes a kind of resurrection

Look for yourself, I am silent, and the air is the knowledge of the right

عرق جنسیت برادر جون قیامت می‌کند

خود تو بنگر من خموشم و هوا علم بالصواب