Ghazal No. 303: Make the gathering pleasant with those two pieces of wood

غزل شماره ۳۰۳: مجلس خوش کن از آن دو پاره چوب

Make the gathering joyful with those two pieces of wood

Burn the aloeswood and strike the lute

مجلس خوش کن از آن دو پاره چوب

عود را درسوز و بربط را بکوب

This one does not wail unless you strike its vein

And the other is good in negation and in burning

این ننالد تا نکوبی بر رگش

وان دگر در نفی و در سوزست خوب

A gathering full of dust over the rubbish of thought

Arise, O sweeper, sweep the carpet of the soul

مجلسی پرگرد بر خاشاک فکر

خیز ای فراش فرش جان بروب

Until you burn, that incense does not give off a scent

Until you grind, these grains do not give benefit

تا نسوزی بوی ندهد آن بخور

تا نکوبی نفع ندهد این حبوب

The greatest luminary became the sun because

It has a house in the fire without weariness

نیر اعظم بدان شد آفتاب

کو در آتش خانه دارد بی‌لغوب

The moon becomes a messenger and accountant because

It does not rest from journeys and rides

ماه از آن پیک و محاسب می‌شود

کو نیاساید ز سیران و رکوب

These prophets are the aloeswood of people

So that they may receive the scent of the knower of the unseen

عود خلقانند این پیغامبران

تا رسدشان بوی علام الغیوب

If you are not satisfied with the scent, you too burn

So that you may become a mine, O mine of faults

گر به بو قانع نه‌ای تو هم بسوز

تا که معدن گردی ای کان عیوب

When you burn, the sky will be filled with incense

When the heart burns, the revelation of hearts arrives

چون بسوزی پر شود چرخ از بخور

چون بسوزد دل رسد وحی القلوب

This speech has no limit, shorten it

Although the soul came as a rose garden from the south

حد ندارد این سخن کوتاه کن

گر چه جان گلستان آمد جنوب

Owner of the two woods, do not neglect them

Burn this one, move that one for sorrows

صاحب العودین لا تهملهما

حرقن ذا حرکن ذا للکروب

Whoever enters among the drunkards does not understand

Whoever tastes the wine of the soul does not repent

من یلج بین السکاری لا یفق

من یذق من راح روح لا یتوب

Take advantage of the wine, hurry and prepare

From a hangover, he tears his collars

اغتنم بالراح عجل و استعد

من خمار دونه شق الجیوب

How will you be saved if the sultan of desire

The attractor of lovers, the mighty seeker

این تنجو ان سلطان الهوی

جاذب العشاق جبار طلوب