Ghazal No. 306: Show eagerness to the lovers, oh soul of the absent leader
غزل شماره ۳۰۶: رغبت به عاشقان کن ای جان صدر غایب
Desire the lovers, O soul, the absent chief
Sit among the intoxicated, behold the moon and stars
رغبت به عاشقان کن ای جان صدر غایب
بنشین میان مستان اینک مه و کواکب
That day full of wonders and that resurrection gathering
Has become immersed in wonders before your beauty
آن روز پرعجایب وان محشر قیامت
گشتست پیش حسنت مستغرق عجایب
When you recited the good things, you scattered them upon the good
Who is more good than you, O mine of the best things?
چون طیبات خواندی بر طیبین فشاندی
طیبتر از تو کی بود ای معدن اطایب
The soul has a certain sovereignty from you every moment
From whom do I say this thanks, from the king or from the master?
جان را ز تست هر دم سلطانیی مسلم
این شکر از کی گویم از شاه یا ز صاحب
You have put the pure souls of the pocketed ones in the pocket of the earth
Head in the collar like observing Sufis
در جیب خاک کردی ارواح پاک جیبان
سر کرده در گریبان چون صوفیان مراقب
When your love entered, thought died before it
Your love is the true dawn, thought is the false dawn
عشق تو چون درآمد اندیشه مرد پیشش
عشق تو صبح صادق اندیشه صبح کاذب
O intellect, be amazed, seek neither union nor separation
How do you listen for union from him who is not absent?
ای عقل باش حیران نی وصل جو نه هجران
چون وصل گوش داری زان کس که نیست غایب
What is the soul? Poverty and need. Who gives life but you?
O qibla of needs, beloved of desires
جان چیست فقر و حاجت جان بخش کیست جز تو
ای قبله حوایج معشوقه مطالب
Behold, the resurrection has become present, here is a sign
Your sun has risen from the west
نک نقد شد قیامت اینک یکی علامت
طالع شد آفتابت از جانب مغارب
Attract the fugitives, the ones who have reached affliction
With those soulful attractions, O attraction, you are dominant
درکش رمیدگان را محنت رسیدگان را
زان جذبههای جانی ای جذبه تو غالب
So that these two eyes may see the dawn of God has risen
The trap of seeking has been torn, the sought has become the seeker
تا بیند این دو دیده صبح خدا دمیده
دام طلب دریده مطلوب گشته طالب
What is love and seeking but the mirror of manifestation?
What is image and envy but the mirror of faults?
عشق و طلب چه باشد آیینه تجلی
نقش و حسد چه باشد آیینه معایب
Where is the nightingale of the gardens so that I might tell words
That have not passed over mouths or the hand of any scribe
کو بلبل چمنها تا گفتمی سخنها
نگذشت بر دهانها یا دست هیچ کاتب
Not from the images of form, not from purity or turbidity
Not from the past or the present, not from piety or ranks
نه از نقشهای صورت نه از صاف و نه از کدورت
نه از ماضی و نه حالی نه از زهد نه از مراتب
My intellect has gone out of place, you say the rest
O you from whose door no one has gone hopeless or absent
عقلم برفت از جا باقیش را تو فرما
ای از درت نرفته کس ناامید و غایب
Ghazal No. 306: Show eagerness to the lovers, oh soul of the absent leader
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī