Ghazal No. 312: By your life, do not leave, do not sleep in the midst of the work
غزل شماره ۳۱۲: به جان تو که مرو از میان کار مخسب
By your soul, do not go from the midst of work, do not sleep
Take one night less from life and keep it alive, do not sleep
به جان تو که مرو از میان کار مخسب
ز عمر یک شب کم گیر و زنده دار مخسب
You slept a thousand nights for your own desire
What would happen if you do not sleep for one night for the beloved?
هزار شب تو برای هوای خود خفتی
یکی شبی چه شود از برای یار مخسب
For a gentle beloved who does not sleep at night
Agree and entrust your heart to him, do not sleep
برای یار لطیفی که شب نمیخسبد
موافقت کن و دل را بدو سپار مخسب
Fear that night of sickness when you until morning
Cry and 'O Lord, O Lord' you will do in misery, do not sleep
بترس از آن شب رنجوریی که تو تا روز
فغان و یارب و یارب کنی به زار مخسب
The night that death comes, it will say 'qanaq karak'
By the bitterness of that night, do not sleep, traveler
شبی که مرگ بیاید قنق کرک گوید
به حق تلخی آن شب که ره سپار مخسب
From those quakes of awe that stone becomes water
If you are not a stone, remember that, do not sleep
از آن زلازل هیبت که سنگ آب شود
اگر تو سنگ نهای آن به یاد آر مخسب
Although the dark night is a nimble cupbearer
Do not take his cup and fear that hangover, do not sleep
اگر چه زنگی شب سخت ساقی چستست
مگیر جام وی و ترس از آن خمار مخسب
God said that friends do not sleep at night
If you are ashamed and embarrassed by this, do not sleep
خدای گفت که شب دوستان نمیخسبند
اگر خجل شدهای زین و شرمسار مخسب
Fear that very hard night without refuge
Make a reserve for a night and beware, do not sleep
بترس از آن شب سخت عظیم بیزنهار
ذخیره ساز شبی را و زینهار مخسب
Have you heard that the great ones find their desires at night?
For the love of the desire-granting king of kings, do not sleep
شنیدهای که مهان کامها به شب یابند
برای عشق شهنشاه کامیار مخسب
When the brain dries, he will give you fresh brains
That you may become all brain, O hopeful one, do not sleep
چو مغز خشک شود تازه مغزیت بخشد
که جمله مغز شوی ای امیدوار مخسب
I told you a thousand times to be silent and it is of no use to you
Bring one and take a hundred thousand in return, do not sleep
هزار بارت گفتم خموش و سودت نیست
یکی بیار و عوض گیر صد هزار مخسب
Ghazal No. 312: By your life, do not leave, do not sleep in the midst of the work
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī