Ghazal No. 314: For you who do not have love, it is appropriate for you to sleep
غزل شماره ۳۱۴: تو را که عشق نداری تو را رواست بخسب
For you who have no love, it is permissible for you to sleep
Go, for his love and sorrow are our lot, sleep
تو را که عشق نداری تو را رواست بخسب
برو که عشق و غم او نصیب ماست بخسب
From the sun of the beloved's sorrow, we became atom by atom
For you who did not arise this desire in the liver, sleep
ز آفتاب غم یار ذره ذره شدیم
تو را که این هوس اندر جگر نخاست بخسب
In search of his union, I run like water
For you who have no sorrow that he is where, sleep
به جست و جوی وصالش چو آب میپویم
تو را که غصه آن نیست کو کجاست بخسب
The path of love is beyond seventy-two
Since your love and creed are deception and hypocrisy, sleep
طریق عشق ز هفتاد و دو برون باشد
چو عشق و مذهب تو خدعه و ریاست بخسب
His morning is our morning, his coquetry is our evening
For you who have desire for Lot and sorrow for Isha, sleep
صباح ماست صبوحش عشای ما عشوه ش
تو را که رغبت لوت و غم عشاست بخسب
From our alchemy seeking, we are like molten copper
For you whose bed and bedfellow is alchemy, sleep
ز کیمیاطلبی ما چو مس گدازانیم
تو را که بستر و همخوابه کیمیاست بخسب
Like the intoxicated, you fall and rise in every direction
That night has passed, now is the time for prayer, sleep
چو مست هر طرفی میفتی و میخیزی
که شب گذشت کنون نوبت دعاست بخسب
When fate tied my sleep, O youth, you go
That the sleep of missing is the fate of intense sleep, sleep
قضا چو خواب مرا بست ای جوان تو برو
که خواب فوت شدت خواب را قضاست بخسب
We have fallen into the hand of love, to see what it does
Since you are in your own hand, go sleep on the right hand
به دست عشق درافتادهایم تا چه کند
چو تو به دست خودی رو به دست راست بخسب
I am the one who eats blood, O soul, you are the one who eats Lot
Since Lot certainly requires sleep, sleep
منم که خون خورم ای جان تویی که لوت خوری
چو لوت را به یقین خواب اقتضاست بخسب
I have cut off hope from the brain and also from the head
For you, the brain is fresh and hopeful, sleep
من از دماغ بریدم امید و از سر نیز
تو را دماغ تر و تازه مرتجاست بخسب
I tore the garment of words, I released speech
You who are not naked, for you there is a robe, sleep
لباس حرف دریدم سخن رها کردم
تو که برهنه نهای مر تو را قباست بخسب
Ghazal No. 314: For you who do not have love, it is appropriate for you to sleep
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī