Ghazal No. 317: The friend came for peace, oh companions

غزل شماره ۳۱۷: یار آمد به صلح ای اصحاب

The beloved has come in peace, O companions

Why are you sitting at the door?

یار آمد به صلح ای اصحاب

ما لکم قاعدین عند الباب

The turn of separation and waiting has passed

So enter the house, O people of understanding

نوبت هجر و انتظار گذشت

فادخلوا الدار یا اولی الالباب

The sun of beauty has opened the chest

So take off your clothes in its rays

آفتاب جمال سینه گشاد

فاخلعوا فی شعاعه الاثواب

The etiquette of love is all impoliteness

The mother of love is their love of etiquette

ادب عشق جمله بی‌ادبیست

امه العشق عشقهم آداب

The wine of love broke shame and name

You see neither heads nor tails

باده عشق ننگ و نام شکست

لا رأسا تری و لا اذناب

The pleasure of love mixed with the brain

Like the mingling of slaves with lords

لذت عشق با دماغ آمیخت

کامتزاج العبید بالارباب

The daughters of the conscience are intoxicated

In the midst of the garden of hearts and the waterwheel

دختران ضمیر سرمستند

وسط روض القلوب و الدولاب

If you are not privy to the conscience

Then ask them from behind a veil

گر شما محرم ضمیر نه‌اید

فاسئلوهن من وراء حجاب

Shams of Tabriz, the cup of love is from you

And take the liver for the wine as kebab

شمس تبریز جام عشق از تو

و خذ الکبد للشراب کباب