Ghazal No. 326: Give state and amazement, oh originator without a state
غزل شماره ۳۲۶: حالت ده و حیرت ده ای مبدع بیحالت
Give state and give wonder, O creator without state
Make (us) Layla and Majnun, O maker without tools
حالت ده و حیرت ده ای مبدع بیحالت
لیلی کن و مجنون کن ای صانع بیآلت
A hundred various needs in Layla and in Majnun
Crying out before you, O giver without need
صد حاجت گوناگون در لیلی و در مجنون
فریادکنان پیشت کای معطی بیحاجت
The ring of need is a seal of Solomon
It is a pledge before you, do not lose the conversation
انگشتری حاجت مهریست سلیمانی
رهنست به پیش تو از دست مده صحبت
The month of repentance has passed, a fish has come to the world
Which breaks and burns a hundred repentances in one hour
بگذشت مه توبه آمد به جهان ماهی
کو بشکند و سوزد صد توبه به یک ساعت
O dizzy head that does not become dizzy from him
And O foolish heart that does not intend nonsense
ای گیج سری کان سر گیجیده نگردد ز او
وی گول دلی کان دل یاوه نکند نیت
We have become lame here, close the door of the house
The grazing and the flying are lame in this presence
ما لنگ شدیم این جا بربند در خانه
چرنده و پرنده لنگند در این حضرت
O love, you are all, both crown and chain
Both the prophet's invitation and the heart of the community
ای عشق تویی کلی هم تاجی و هم غلی
هم دعوت پیغامبر هم ده دلی امت
You brought us forth from nothing, with thirsty livers
You have sewn us to the spring of this fortune
از نیست برآوردی ما را جگری تشنه
بردوختهای ما را بر چشمه این دولت
My thorn has become a rose from you, and all parts have become whole
Both our beginning is mercy and our end is mercy
خارم ز تو گل گشته و اجزا همه کل گشته
هم اول ما رحمت هم آخر ما رحمت
See the rose in the thorn, everyone sees outside
See the whole in the part, this is worthiness
در خار ببین گل را بیرون همه کس بیند
در جزو ببین کل را این باشد اهلیت
See the wine in the unripe grape, see the thing in nothingness
O Joseph, see kingship and dominion in the well
در غوره ببین می را در نیست ببین شیء را
ای یوسف در چه بین شاهنشهی و ملکت
A thorn that has no rose does not come to the top of the garden
How can dust find head and mustache without spirit?
خاری که ندارد گل در صدر چمن ناید
خاکی ز کجا یابد بیروح سر و سبلت
Clap your hands and know this, you are the origin of every sound
For this sound of two hands is not without separation and union
کف میزن و زین میدان تو منشاء هر بانگی
کاین بانگ دو کف نبود بیفرقت و بیوصلت
Be silent, for spring has come, rose has come and thorn has come
Beauties have emerged from the unseen for invitation
خامش که بهار آمد گل آمد و خار آمد
از غیب برون جسته خوبان جهت دعوت
Ghazal No. 326: Give state and amazement, oh originator without a state
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī