Ghazal No. 334: From the beginning of today, the companions of the tavern

غزل شماره ۳۳۴: از اول امروز حریفان خرابات

From the beginning of today, the companions of the tavern

Are your guests, O king and sultan of the tavern

از اول امروز حریفان خرابات

مهمان توند ای شه و سلطان خرابات

What day is today, tell me, a day of happiness

Who is this qibla of the heart, tell me, O soul of the tavern

امروز چه روزست بگو روز سعادت

این قبله دل کیست بگو جان خرابات

The heart of lovers is never under anyone's command

For it is intoxicated and ruined, under the command of the tavern

هرگز دل عشاق به فرمان کسی نیست

کو مست خرابست به فرمان خرابات

A hundred Venuses came forth from secrets with a voice

Rise from the cloud, O radiant moon of the tavern

صد زهره ز اسرار به آواز درآمد

کز ابر برآ ای مه تابان خرابات

We fear nothing from the lip and teeth of death

Since we have come to life from the laughing idol of the tavern

ما از لب و دندان اجل هیچ نترسیم

چون زنده شدیم از بت خندان خرابات

The intoxicated soul sets its belongings on an ox and comes to love

For these belongings, pawn them at the doorkeeper of the tavern

بر گاو نهد رخت و به عشق آید جان مست

کاین رخت گرو کن بر دربان خرابات

Every soul that gives its heart to Shams of Tabriz, the truth

He is a disbeliever in himself and a Muslim of the tavern

هر جان که به شمس الحق تبریز دهد دل

او کافر خویش است و مسلمان خرابات