Ghazal No. 336: Give a cup, oh old man of the tavern

غزل شماره ۳۳۶: بده یک جام ای پیر خرابات

Give me a cup, O elder of the tavern

Do not say tomorrow, for in delay there are calamities

بده یک جام ای پیر خرابات

مگو فردا که فی التأخیر آفات

Give me the blood of Pharaoh instead of wine

For the Moses of my soul has come to the appointed place

به جای باده درده خون فرعون

که آمد موسی جانم به میقات

Our wine is from the blood of the enemy

For lions find pleasure in hunting

شراب ما ز خون خصم باشد

که شیران را ز صیادیست لذات

How bloody are the lion's snout and paws

These signs are taken from our blood

چه پرخونست پوز و پنجه شیر

ز خون ما گرفتست این علامات

I do not take the grave, nor the blood of grapes

For I am intoxicated by negation, not by affirmation

نگیرم گور و نی هم خون انگور

که من از نفی مستم نی ز اثبات

When I return to the hunt, I become alive

I do not circle around the dead like ravens

چو بازم گرد صید زنده گردم

نگردم همچو زاغان گرد اموات

Come, O raven, and become a falcon by aspiration

Become purified from ravenhood before the purified one

بیا ای زاغ و بازی شو به همت

مصفا شو ز زاغی پیش مصفات

Scatter the descriptions of the falcon as well

Become more detached within yourself like the essence

بیفشان وصف‌های باز را هم

مجردتر شو اندر خویش چون ذات

This earth is not dust, it is a basin full of blood

From the blood of lovers and the wounds of the king's men

نه خاکست این زمین طشتیست پرخون

ز خون عاشقان و زخم شهمات

O rooster, how long will you say morning has come?

The light of the niche itself shows the morning

خروسا چند گویی صبح آمد

نماید صبح را خود نور مشکات