Ghazal No. 336: Give a cup, oh old man of the tavern
غزل شماره ۳۳۶: بده یک جام ای پیر خرابات
Give me a cup, O elder of the tavern
Do not say tomorrow, for in delay there are calamities
بده یک جام ای پیر خرابات
مگو فردا که فی التأخیر آفات
Give me the blood of Pharaoh instead of wine
For the Moses of my soul has come to the appointed place
به جای باده درده خون فرعون
که آمد موسی جانم به میقات
Our wine is from the blood of the enemy
For lions find pleasure in hunting
شراب ما ز خون خصم باشد
که شیران را ز صیادیست لذات
How bloody are the lion's snout and paws
These signs are taken from our blood
چه پرخونست پوز و پنجه شیر
ز خون ما گرفتست این علامات
I do not take the grave, nor the blood of grapes
For I am intoxicated by negation, not by affirmation
نگیرم گور و نی هم خون انگور
که من از نفی مستم نی ز اثبات
When I return to the hunt, I become alive
I do not circle around the dead like ravens
چو بازم گرد صید زنده گردم
نگردم همچو زاغان گرد اموات
Come, O raven, and become a falcon by aspiration
Become purified from ravenhood before the purified one
بیا ای زاغ و بازی شو به همت
مصفا شو ز زاغی پیش مصفات
Scatter the descriptions of the falcon as well
Become more detached within yourself like the essence
بیفشان وصفهای باز را هم
مجردتر شو اندر خویش چون ذات
This earth is not dust, it is a basin full of blood
From the blood of lovers and the wounds of the king's men
نه خاکست این زمین طشتیست پرخون
ز خون عاشقان و زخم شهمات
O rooster, how long will you say morning has come?
The light of the niche itself shows the morning
خروسا چند گویی صبح آمد
نماید صبح را خود نور مشکات
Ghazal No. 336: Give a cup, oh old man of the tavern
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī