Ghazal No. 342: As long as this friend is mine until the resurrection
غزل شماره ۳۴۲: مرا چون تا قیامت یار اینست
Since my beloved is this until doomsday
My task is to be ruined and intoxicated
مرا چون تا قیامت یار اینست
خراب و مست باشم کار اینست
I'm left without work or trade, this is my trade
O free one, strike gold, this is your dinar
ز کار و کسب ماندم کسبم اینست
رخا زر زن تو را دینار اینست
Neither intellect nor discernment nor heart remains
What remedy is there? This is the deed of that sight
نه عقلی ماند و نی تمیز و نی دل
چه چاره فعل آن دیدار اینست
The hundred-petaled rose saw that beautiful face
It said to the nightingale, 'This is the rose of the garden'
گل صدبرگ دید آن روی خوبش
به بلبل گفت گل گلزار اینست
Since the beautiful ones are shadows of the birds of the unseen
Come towards the unseen, this is the flight
چو خوبان سایههای طیر غیبند
به سوی غیب آ طیار اینست
Look repeatedly in that direction, rub your eyes
For this is the school and repetition for the soul
مکرر بنگر آن سو چشم میمال
که جان را مدرسه و تکرار اینست
When he opened his lips, all souls said
This is the cure for the soul of every sick person
چو لب بگشاد جانها جمله گفتند
شفای جان هر بیمار اینست
When they drank a cup from the hand of love
They became certain that this itself is the intoxication
چو یک ساغر ز دست عشق خوردند
یقینشان شد که خود خمار اینست
You pawned your turban and robe for wine
This is the reward for the robe and turban
گرو کردی به می دستار و جبه
سزای جبه و دستار اینست
News came that Joseph went to the market
Lo, where is Joseph if this is the market?
خبر آمد که یوسف شد به بازار
هلا کو یوسف ار بازار اینست
He recited a charm and hid himself
This is the least of that swindler's tricks
فسونی خواند و پنهان کرد خود را
کمینه لعب آن طرار اینست
I have no concern for the kingdom and wealth of the world
My religion, heart, and inevitable fate are this
ز ملک و مال عالم چاره دارم
مرا دین و دل و ناچار اینست
If I bind my waist to anything other than love
I will be a Christian, and this is the girdle
میان گر پیش غیر عشق بندم
مسیحی باشم و زنار اینست
I circled the pool and fell in
This is the reward for such an action
به گرد حوض گشتم درفتادم
جزای آن چنان کردار اینست
O heart, since you have fallen into such a pool
Your ablution is like the resurrection
دلا چون درفتادی در چنین حوض
تو را غسل قیامت وار اینست
You have sought the face of the king, this is checkmate
Since you stole, O heart, this is the gallows
رخ شه جستهای شهمات اینست
چو دزدی کردی ای دل دار اینست
Do not sit with yourself, sit with whomever you wish
Cut off the strangers from your self, this is it
مشین با خود نشین با هر که خواهی
ز نفس خود ببر اغیار اینست
Be silent, master, speak less nonsense
My heart is torn, and this is nonsense
خمش کن خواجه لاغ پار کم گو
دلم پارهست و لاغ پار اینست
Be silent and sink into this wonder
Leave the secrets, for this is the secrets
خمش باش و در این حیرت فرورو
بهل اسرار را کاسرار اینست
Ghazal No. 342: As long as this friend is mine until the resurrection
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī