Ghazal No. 345: Tell me, oh intimate friend, what manner is this

غزل شماره ۳۴۵: بگو ای یار همراز این چه شیوه‌ست

Tell me, O intimate friend, what is this manner?

You have changed again, what is this manner?

بگو ای یار همراز این چه شیوه‌ست

دگرگون گشته‌ای باز این چه شیوه‌ست

Wonder, O beautiful Turk, what is this color?

Wonder, O treacherous eye, what is this manner?

عجب ترک خوش رنگ این چه رنگست

عجب ای چشم غماز این چه شیوه‌ست

Once again, what is this trap and what is this bait?

That you killed us with coquetry, what is this manner?

دگربار این چه دامست و چه دانه‌ست

که ما را کشتی از ناز این چه شیوه‌ست

You tore our veil, what is this veil?

You tear down a veil, what is this manner?

دریدی پرده ما این چه پرده‌ست

یکی پرده برانداز این چه شیوه‌ست

I am that old love that once again

I have taken love from the beginning, what is this manner?

منم آن کهنه عشقی که دگربار

گرفتم عشق از آغاز این چه شیوه‌ست

To give one's life to that voice is lawful

Bravo, O intimate voice, what is this manner?

بدان آواز جان دادن حلالست

زهی آواز دمساز این چه شیوه‌ست

O Muslims, you see this passion

That its like has no partner, what is this manner?

مسلمانان شما این شور بینید

که مثلش نیست هنباز این چه شیوه‌ست

My wine, love, and color are all three betrayers

One hidden, three betrayers, what is this manner?

شراب و عشق و رنگم هر سه غماز

یکی پنهان سه غماز این چه شیوه‌ست