Ghazal No. 347: The stability of life is that beloved
غزل شماره ۳۴۷: قرار زندگانی آن نگارست
The stability of life is that beloved
From whom that restlessness is established
قرار زندگانی آن نگارست
کز او آن بیقراری برقرارست
Your madness has taken hold of me
For this madness is not the madness of last year
مرا سودای تو دامن گرفتهست
که این سودا نه آن سودای پارست
I am burning in new fires
What business do I have with friends now?
منم سوزان در آتشهای نو نو
مرا با یارکان اکنون چه کارست
The inside groans from restlessness
It seems that it is the soul of the beloved
همینالد درون از بیقراری
بدان ماند که آن جان نگارست
When your soul becomes tired of your friendship
It does not know that there is a thorn in its soul
چو از یاری تو را جان خسته گردد
نمیداند که اندر جانش خارست
You are in the stream, and the thorn scratches you
You do not know that a thorn has grown in the house
تو در جویی و خارت میخراشد
نمیدانی که خاری در سرا رست
Run away from that thorn and go to the flower
For Shams al-Din Tabrizi is spring
گریزان شو از آن خار و به گل رو
که شمس الدین تبریزی بهارست
Ghazal No. 347: The stability of life is that beloved
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī