Ghazal No. 353: Oh, the wine that is in that hand, alas
غزل شماره ۳۵۳: زهی می کاندر آن دستست هیهات
O, the wine that is in that hand, alas!
That the universal intellect is intoxicated by it, alas!
زهی می کاندر آن دستست هیهات
که عقل کل بدو مستست هیهات
It raised the heart to that height where
The tip of Saturn's spear is low, alas!
بر آن بالا برد دل را که آن جا
سر نیزه زحل پستست هیهات
Whoever became selfless in this gathering
Has escaped from himself and his relatives, alas!
هر آن کو گشت بیخویش اندر این بزم
ز خویش و اقربا رستهست هیهات
Like the Simorgh, it flies to the peak of Qaf
Who has girded his loins before it, alas!
چو عنقا برپرد بر ذروه قاف
که پیشش که کمربستهست هیهات
See the wonders that the unbroken glass
Has wounded thousands of hands and feet, alas!
عجایب بین که شیشه ناشکسته
هزاران دست و پا خستهست هیهات
You tell me to drive patience more slowly
What place is there for patience and slowness, alas!
مرا گویی که صبر آهستهتر ران
چه جای صبر و آهستهست هیهات
Give that old man a cup and seat him
For an old man is needed here, alas!
بده آن پیر را جامی و بنشان
که این جا پیر بایستهست هیهات
Especially the soul of old age, which is reason
That it is of good essence and worthy, alas!
خصوصا جان پیریها که عقلست
که خوش مغزست و شایستهست هیهات
From that infinite garden and meadows
The whole world is like a bouquet, alas!
از آن باغ و ریاض بینهایت
همه عالم چو گلدستهست هیهات
Since it is a bouquet, it will decay quickly
Go to a plain from which it has grown, alas!
چو گلدستهست پوسیده شود زود
به دشتی رو کز او رستهست هیهات
Drink a wine in the name of the heart-stealer
That it is very beautiful and prominent, alas!
میی درکش به نام دلربایی
که بس زیبا و برجستهست هیهات
From the many bloods that it has on its neck
It has broken the collar of reason, alas!
ز بس خونها که او دارد به گردن
خرد را طوق بسکستهست هیهات
The curls that its tresses have
Have broken the price of musk, alas!
شکنهایی که دارد طره او
بهای مشک بشکستهست هیهات
I became silent, give it to me silently
That the heart has said it continuously, alas!
خمش کردم خموشانه به من ده
که دل را گفت پیوستهست هیهات
Ghazal No. 353: Oh, the wine that is in that hand, alas
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī