Ghazal No. 359: In this stream, the heart is like a broken wheel
غزل شماره ۳۵۹: در این جو دل چو دولاب خرابست
In this stream, the heart is like a ruined water wheel
That wherever it turns, water is before it
در این جو دل چو دولاب خرابست
که هر سویی که گردد پیشش آبست
And if you turn your back to the water
Water is rushing before your face
وگر تو پشت سوی آب داری
به پیش روت آب اندر شتابست
How can the shadow take its life from the sun?
For its life is in the hand of the sun
چگونه جان برد سایه ز خورشید
که جان او به دست آفتابست
If the shadow stretches its neck
The sun's face is veiled at that moment
اگر سایه کند گردن درازی
رخ خورشید آن دم در نقابست
O, the sun that this sun before it
Like mercury, is in agitation from danger
زهی خورشید کاین خورشید پیشش
چو سیماب از خطر در اضطرابست
The moon is like mercury on the hand of a paralyzed person
Except for one night, it is in pouring out
چو سیمابست مه بر کف مفلوج
بجز یک شب دگر در انسکابست
In every thirty nights, two nights it is gathered and thin
The rest it suffers separation, separation is torment
به هر سی شب دو شب جمعست و لاغر
دگر فرقت کشد فرقت عذابست
Although it becomes wretched, it is fresh-faced
Laughing is the habit and custom of lovers
اگر چه زار گردد تازه رویست
ضحوکی عاشقان را خوی و دابست
Zayd dies laughing, also laughing
For his return is towards his laughing fortune
زید خندان بمیرد نیز خندان
که سوی بخت خندانش ایابست
Be silent, for the calamities of insight
Are always from questions and answers
خمش کن زانک آفات بصیرت
همیشه از سؤالست و جوابست
Ghazal No. 359: In this stream, the heart is like a broken wheel
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī