Ghazal No. 36: Master come, master come, master come again
غزل شماره ۳۶: خواجه بیا خواجه بیا خواجه دگر بار بیا
Master, come, master, come, master, come once more
Do not refuse, do not refuse, O cunning moon, come
خواجه بیا خواجه بیا خواجه دگربار بیا
دفع مده دفع مده ای مه عیار بیا
Look at the forsaken lover, look at the world full of passion
Look at the thirsty, intoxicated one, O king of intoxication, come
عاشق مهجور نگر عالم پرشور نگر
تشنه مخمور نگر ای شه خمار بیا
You are the foot, you are the hand, you are the being of every being
You are the intoxicated nightingale, come towards the rose garden
پای تویی دست تویی هستی هر هست تویی
بلبل سرمست تویی جانب گلزار بیا
You are the ear, you are the eye, and you are chosen from all
You are the stolen Joseph, come to the market
گوش تویی دیده تویی وز همه بگزیده تویی
یوسف دزدیده تویی بر سر بازار بیا
Hidden from sight, O you, the soul and world of all
Come once more, dancing, without heart and turban
از نظر گشته نهان ای همه را جان و جهان
بار دگر رقص کنان بیدل و دستار بیا
You are the light of day, you are the joy that burns sorrow
You are the moon that illuminates the night, come, O sugar-bearing cloud
روشنی روز تویی شادی غم سوز تویی
ماه شب افروز تویی ابر شکربار بیا
O the new knowledge of the world, before you every intellect is a pledge
Sometimes you come, sometimes you go, arise and come at once
ای علم عالم نو پیش تو هر عقل گرو
گاه میا گاه مرو خیز به یک بار بیا
O heart stained with blood, how long will there be passion and madness?
The grapes are ripe now, do not press the unripe grapes, come
ای دل آغشته به خون چند بود شور و جنون
پخته شد انگور کنون غوره میفشار بیا
O troubled night, go away, and O unsaid sorrow, go away
O sleeping wisdom, go away, O awakened fortune, come
ای شب آشفته برو وی غم ناگفته برو
ای خرد خفته برو دولت بیدار بیا
O wandering heart, come, and O torn liver, come
And if the path is blocked, come through the wall
ای دل آواره بیا وی جگر پاره بیا
ور ره در بسته بود از ره دیوار بیا
O breath of Noah, come, and O desire of the soul, come
Come as a balm for the wounded, come as health for the sick
ای نفس نوح بیا وی هوس روح بیا
مرهم مجروح بیا صحت بیمار بیا
O moon that illuminates the face, seek flowing water in the heart
Seek the joy of lovers, come as blindness for the rivals
ای مه افروخته رو آب روان در دل جو
شادی عشاق بجو کوری اغیار بیا
Enough, O speaking soul, how much more of this spoken language
How long will you beat the drum of expression? Come without breath and speech
بس بود ای ناطق جان چند از این گفت زبان
چند زنی طبل بیان بیدم و گفتار بیا
Ghazal No. 36: Master come, master come, master come again
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī