Ghazal No. 368: I will speak of your sugarcane words

غزل شماره ۳۶۸: گویم سخن شکرنباتت

Shall I speak of your sugar-candy words?

Or the tale of the fountain of your life?

گویم سخن شکرنباتت

یا قصه چشمه حیاتت

If you place your face upon my face, I will tell

For what reason the king made you checkmate

رخ بر رخ من نهی بگویم

کز بهر چه شاه کرد ماتت

He cast a fire into your harvest

That from your own harvest, He may give your alms

در خرمنت آتشی درانداخت

کز خرمن خود دهد زکاتت

He will make your vegetable garden green like leeks

So that He may buy back your nonsense

سرسبز کند چو تره زارت

تا بازخرد ز ترهاتت

In the fire of love, like Khalil (Abraham)

Be happy, for He is giving you salvation

در آتش عشق چون خلیلی

خوش باش که می‌دهد نجاتت

Your intellect saw the Night of Power and a hundred feasts

For your decree was torn by love

عقلت شب قدر دید و صد عید

کز عشق دریده شد براتت

I swear by your subtle shadow

I do not swear by your essence

سوگند به سایه لطیفت

سوگند نمی‌خورم به ذاتت

How can souls reach your essence?

Since they are drowned in your attributes

در ذات تو کی رسند جان‌ها

چون غرقه شدند در صفاتت

He made you flowing and prostrating like a stream

So that He may cleanse you of your sins

چون جوی روان و ساجدت کرد

تا پاک کند ز سیئاتت

From every direction, He gave you affliction

So that He may draw you back to your placelessness

از هر جهتی تو را بلا داد

تا بازکشد به بی‌جهاتت

You said I would be silent, but you did not

Love is laughing at your steadfastness

گفتی که خمش کنم نکردی

می‌خندد عشق بر ثباتت