Ghazal No. 369: In your city, there is a beloved

غزل شماره ۳۶۹: در شهر شما یکی نگاریست

In your city, there is a beloved

From whom heart and mind are restless

در شهر شما یکی نگاریست

کز وی دل و عقل بی‌قراریست

Every breath has a share from him

Every garden has a spring from him

هر نفسی را از او نصیبیست

هر باغی را از او بهاریست

In every street, there is a cry from him

In every path, there is dust from him

در هر کویی از او فغانیست

در هر راهی از او غباریست

In every ear, there is a spiritual concert from him

Every eye is in contemplation from him

در هر گوشی از او سماعیست

هر چشم از او در اعتباریست

Get to work, O companions

For here we have a great task

در کار شوید ای حریفان

کاین جا ما را عظیم کاریست

A hidden friend said in my ear

That here is a hidden, subtle friend

پنهان یاری به گوش من گفت

کاین جا پنهان لطیف یاریست

It was he who spoke in this manner

That from his allegories, the heart is not weak

او بد که به این طریق می‌گفت

کز تعبیه‌هاش دل نزاریست

He was his own messenger and sent one

For that accent is from that king

او بود رسول خویش و مرسل

کان لهجه از آن شهریاریست

He is Noah and the safety of the drowned

He is spirit, hidden and manifest

نوحست و امان غرقگانست

روحست و نهان و آشکاریست

Do not go around the sour-faced from now on

Since your side is scattering sugar

گرد ترشان مگرد زین پس

چون پهلوی تو شکرنثاریست

Reduce going around the sugar-natured

For that desire is also a passing

گرد شکران طبع کم گرد

کان شهوت نیز برگذاریست

Here is sugar without end

Here is the time of steadfastness

این جا شکریست بی‌نهایت

این جا سر وقت پایداریست

Be silent, O heart, and do not think

That he has a limit or a shore

خاموش کن ای دل و مپندار

کو را حدیست یا کناریست