Ghazal No. 37: My friend, my cave, my liver-consuming love

غزل شماره ۳۷: یار مرا، غار مرا، عشق جگرخوار مرا

My friend, my cave, my liver-eating love

You are my friend, you are my cave, the master who keeps me

یار مرا غار مرا عشق جگرخوار مرا

یار تویی غار تویی خواجه نگهدار مرا

You are Noah, you are the spirit, the conqueror and the conquered

You are the open chest at the door of my secrets

نوح تویی روح تویی فاتح و مفتوح تویی

سینه مشروح تویی بر در اسرار مرا

You are the light, you are the feast, the victorious fortune

You are the bird whose Sinai is you, weary in my beak

نور تویی سور تویی دولت منصور تویی

مرغ که طور تویی خسته به منقار مرا

You are the drop, you are the sea, you are kindness, you are wrath

You are the sugar, you are the poison, do not torment me more

قطره تویی بحر تویی لطف تویی قهر تویی

قند تویی زهر تویی بیش میازار مرا

Your cell is the sun, your house is Venus

You are the garden of hope, show me the way, O friend

حجره خورشید تویی خانه ناهید تویی

روضهٔ امید تویی راه ده ای یار مرا

You are the day, you are the fasting, the result of begging is you

You are the water, you are the jug, give me water this time

روز تویی روزه تویی حاصل دریوزه تویی

آب تویی کوزه تویی آب ده این بار مرا

You are the seed, you are the trap, you are the wine, you are the cup

You are the ripe, you are the raw, do not leave me raw

دانه تویی دام تویی باده تویی جام تویی

پخته تویی خام تویی خام بمگذار مرا

If this body is a little slow, my heart's path is a little less alive

You became the way so that this much of my speech would not be

این تن اگر کم تندی راه دلم کم زندی

راه شدی تا نبدی این همه گفتار مرا