Ghazal No. 376: Today, a new madness has arrived

غزل شماره ۳۷۶: امروز جنون نو رسیده‌ست

Today, new madness has arrived

It has pulled the chain of a thousand hearts

امروز جنون نو رسیده‌ست

زنجیر هزار دل کشیده‌ست

Today, from the rough hills

The sides of the sacks have been torn

امروز ز کندهای ابلوج

پهلوی جوال‌ها دریده‌ست

Again, that desert Arab with an eighteen-year-old heart

Has bought that Joseph of beauty

باز آن بدوی به هجده‌ای قلب

آن یوسف حسن را خریده‌ست

All souls, with honor and fortune, all night

Have grazed in narcissus and jasmine

جان‌ها همه شب به عز و اقبال

در نرگس و یاسمن چریده‌ست

So that necessarily from the dawn of every soul

Agile, delicate, and has leaped up

تا لاجرم از بگاه هر جان

چالاک و لطیف و برجهیده‌ست

Today, the violet field and the tulip

Have sprouted from stone and clod

امروز بنفشه زار و لاله

از سنگ و کلوخ بردمیده‌ست

The tree has blossomed in winter

In Bahman, the fruits have ripened

بشکفت درخت در زمستان

در بهمن میوه‌ها پزیده‌ست

It is as if the God of a new world

Has created in the old world

گویی که خدای عالمی نو

در عالم کهنه آفریده‌ست

O knowing lover, sing this ghazal

That love has chosen you from the lovers

ای عارف عاشق این غزل گو

کت عشق ز عاشقان گزیده‌ست

There is a bite on your golden face

Has your silver-breasted one perhaps bitten you?

بر چهره چون زر تو گازیست

آن سیمبرت مگر گزیده‌ست

Perhaps he will caress that heart

That has beaten much in his sorrow

شاید که نوازد آن دلی را

کاندر غم او بسی طپیده‌ست

Be silent and enjoy the garden

For today is the deputyship of two eyes

خاموش و تفرج چمن کن

کامروز نیابت دو دیده‌ست