Ghazal No. 379: Oh, you who have plundered the heart

غزل شماره ۳۷۹: ای کرده میان سینه غارت

O you who have plundered the midst of the chest

O soul and a thousand souls your prey

ای کرده میان سینه غارت

ای جان و هزار جان شکارت

What is your occupation but killing lovers?

What is your work but killing people?

جز کشتن عاشقان چه شغلت

جز کشتن خلق چیست کارت

Kill, may your hand be strong

O soul, may the world's souls be sacrificed for you

می‌کش که درست باد دستت

ای جان جهانیان نثارت

Many living dead I have seen

From the glance of your intoxicated eye

بس کشته زنده را که دیدم

از غمزه چشم پرخمارت

Many restless dwellers I have seen

In the fire of your restless love

بس ساکن بی‌قرار دیدم

در آتش عشق بی‌قرارت

Not one dead remains in the dust

If you trouble yourself to make a visitation

یک مرده به خاک درنماند

گر رنجه شوی کنی زیارت

The soul kisses your dust at every breath

For the scent of your boundless embrace

جان بوسد خاک تو به هر دم

بر بوی کنار بی‌کنارت