Ghazal No. 379: Oh, you who have plundered the heart
غزل شماره ۳۷۹: ای کرده میان سینه غارت
O you who have plundered the midst of the chest
O soul and a thousand souls your prey
ای کرده میان سینه غارت
ای جان و هزار جان شکارت
What is your occupation but killing lovers?
What is your work but killing people?
جز کشتن عاشقان چه شغلت
جز کشتن خلق چیست کارت
Kill, may your hand be strong
O soul, may the world's souls be sacrificed for you
میکش که درست باد دستت
ای جان جهانیان نثارت
Many living dead I have seen
From the glance of your intoxicated eye
بس کشته زنده را که دیدم
از غمزه چشم پرخمارت
Many restless dwellers I have seen
In the fire of your restless love
بس ساکن بیقرار دیدم
در آتش عشق بیقرارت
Not one dead remains in the dust
If you trouble yourself to make a visitation
یک مرده به خاک درنماند
گر رنجه شوی کنی زیارت
The soul kisses your dust at every breath
For the scent of your boundless embrace
جان بوسد خاک تو به هر دم
بر بوی کنار بیکنارت
Ghazal No. 379: Oh, you who have plundered the heart
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī