Ghazal No. 384: Though lovers have another world inside

غزل شماره ۳۸۴: عاشقان را گرچه در باطن جهانی دیگرست

Although lovers have another world within

The love of that beloved of ours has another taste and soul

عاشقان را گر چه در باطن جهانی دیگرست

عشق آن دلدار ما را ذوق و جانی دیگرست

The chests of the enlightened know many hidden things, but

The chest of his lovers has another hidden knowledge

سینه‌های روشنان بس غیب‌ها دانند لیک

سینه عشاق او را غیب دانی دیگرست

Many tongues of wisdom became ears in the longing for his secret

Because his secrets have another interpreter

بس زبان حکمت اندر شوق سرش گوش شد

زانک مر اسرار او را ترجمانی دیگرست

See a silver land of his grace in the essence of the soul

So that you may know that that matter has another heaven

یک زمین نقره بین از لطف او در عین جان

تا بدانی کان مهم را آسمانی دیگرست

Reason, love, and knowledge became the ladder to the roof of God

But in truth, God has another ladder

عقل و عشق و معرفت شد نردبان بام حق

لیک حق را در حقیقت نردبانی دیگرست

The night travelers go from the king of reason and the guards beyond

But that soul has another guard from beyond

شب روان از شاه عقل و پاسبان آن سو شوند

لیک آن جان را از آن سو پاسبانی دیگرست

The heart-ravishers of the path of meaning were with a helpless heart

Their revelation came that the heart has another heart-taker

دلبران راه معنی با دلی عاجز بدند

وحیشان آمد که دل را دلستانی دیگرست

O tongues opened, you have stolen the heart

Close your lips, for he has another confidant

ای زبان‌ها برگشاده بر دل بربوده‌ای

لب فروبندید کو را همزبانی دیگرست

Shams Tabrizi is like the gathering, and the candles are his moths

Because in the essence of his heart, he has another manifestation

شمس تبریزی چو جمع و شمع‌ها پروانه‌اش

زانک اندر عین دل او را عیانی دیگرست