Ghazal No. 384: Though lovers have another world inside
غزل شماره ۳۸۴: عاشقان را گرچه در باطن جهانی دیگرست
Although lovers have another world within
The love of that beloved of ours has another taste and soul
عاشقان را گر چه در باطن جهانی دیگرست
عشق آن دلدار ما را ذوق و جانی دیگرست
The chests of the enlightened know many hidden things, but
The chest of his lovers has another hidden knowledge
سینههای روشنان بس غیبها دانند لیک
سینه عشاق او را غیب دانی دیگرست
Many tongues of wisdom became ears in the longing for his secret
Because his secrets have another interpreter
بس زبان حکمت اندر شوق سرش گوش شد
زانک مر اسرار او را ترجمانی دیگرست
See a silver land of his grace in the essence of the soul
So that you may know that that matter has another heaven
یک زمین نقره بین از لطف او در عین جان
تا بدانی کان مهم را آسمانی دیگرست
Reason, love, and knowledge became the ladder to the roof of God
But in truth, God has another ladder
عقل و عشق و معرفت شد نردبان بام حق
لیک حق را در حقیقت نردبانی دیگرست
The night travelers go from the king of reason and the guards beyond
But that soul has another guard from beyond
شب روان از شاه عقل و پاسبان آن سو شوند
لیک آن جان را از آن سو پاسبانی دیگرست
The heart-ravishers of the path of meaning were with a helpless heart
Their revelation came that the heart has another heart-taker
دلبران راه معنی با دلی عاجز بدند
وحیشان آمد که دل را دلستانی دیگرست
O tongues opened, you have stolen the heart
Close your lips, for he has another confidant
ای زبانها برگشاده بر دل بربودهای
لب فروبندید کو را همزبانی دیگرست
Shams Tabrizi is like the gathering, and the candles are his moths
Because in the essence of his heart, he has another manifestation
شمس تبریزی چو جمع و شمعها پروانهاش
زانک اندر عین دل او را عیانی دیگرست
Ghazal No. 384: Though lovers have another world inside
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī