Ghazal No. 398: From their Lord's drink, see all the righteous intoxicated

غزل شماره ۳۹۸: از سقاهم ربهم بین جمله ابرار مست

See, from 'their Lord gave them to drink,' all the righteous are intoxicated

And from the eternal beauty, the seven and five and four are intoxicated

از سقاهم ربهم بین جمله ابرار مست

وز جمال لایزالی هفت و پنج و چار مست

See this resurrection, as if it has become manifest from the unseen

The jar and pitcher of the Pool of Kawthar are intoxicated from the wine of the Compeller

این قیامت بین که گویی آشکارا شد ز غیب

خم و کوزه حوض کوثر از می جبار مست

The body is like a shadow on the earth, and the pure soul of lovers

In the paradise of love, 'beneath which rivers flow,' is intoxicated

تن چو سایه بر زمین و جان پاک عاشقان

در بهشت عشق تجری تحتها الانهار مست

When the manifestation of the beauty of God increases, see

Every particle of both worlds has become Moses-like, intoxicated

چون فزون گردد تجلی از جمال حق ببین

ذره ذره هر دو عالم گشته موسی وار مست

From the demands of the intoxicated and the answer 'you will not see me'

In the intercession, every hair of Ahmad the Chosen is intoxicated

از تقاضاهای مستان وز جواب لن تران

در شفاعت مو به موی احمد مختار مست

He is the head, and we are like the turban wrapped around him

From the wine of that head, both head and turban become intoxicated

او سر است و ما چو دستار اندر او پیچیده‌ایم

از شراب آن سری گردد سر و دستار مست

Joseph of Egypt, lower your head and look into Egypt

See the city full of tumult, and all the marketplace intoxicated

یوسف مصری فروکن سر به مصر اندرنگر

شهر پرآشوب بین و جمله بازار مست

If I tell you, O brother, you will be amazed at this wonder

The throne and the chair, the heavens, all these actions are intoxicated

گر بگویم ای برادر خیره مانی زین عجب

عرش و کرسی آسمان‌ها این همه کردار مست

Shams Tabrizi arose, he set a feast in my heart

From the wine of love, these doors and walls have become intoxicated

شمس تبریزی برآمد در دلم بزمی نهاد

از شراب عشق گشتست این در و دیوار مست