Ghazal No. 40: The collar of madness became a chain, do not undo the chain

غزل شماره ۴۰: طوق جنون سلسله شد باز مکن سلسله را

The collar of madness has become a chain, do not open the chain

I am entreating you, you lead the caravan

طوق جنون سلسله شد باز مکن سلسله را

لابه گری می‌کنمت راه تو زن قافله را

I am intoxicated, happy, and joyful by you, pregnant with your justice

If a pregnant woman bears a burden, do not blame the pregnant woman

مست و خوش و شاد توام حامله داد توام

حامله گر بار نهد جرم منه حامله را

Can any heaven prevent the cycle of travel from its head?

Can any earth prevent an earthquake from its body?

هیچ فلک دفع کند از سر خود دور سفر

هیچ زمین دفع کند از تن خود زلزله را

That king draws a figure, (his) heart in (his) palm like a pen

Renew Islam for a moment, master, release the herd

می‌کشد آن شه رقمی دل به کفش چون قلمی

تازه کن اسلام دمی‌خواجه رها کن گله را

Whatever injustice the king does, consider it a blister on the king's palm

Whoever finds the king's palm will kiss the blister

آنچ کند شاه جفا آبله دان بر کف شه

آنک بیابد کف شه بوسه دهد آبله را

The world is like a book, encompassing hidden decrees

Your soul is its title page, understand this matter

همچو کتابیست جهان جامع احکام نهان

جان تو سردفتر آن فهم کن این مسئله را

Be happy and sour, turn the water (of bitterness) and be silent

Release the bell of occupation from the donkey's neck

شاد همی‌باش و ترش آب بگردان و خمش

باز کن از گردن خر مشغله زنگله را