Ghazal No. 41: The candle of the world was not, your light was in our circle
غزل شماره ۴۱: شمع جهان دوش نبد نور تو در حلقه ما
O candle of the world, last night your light was not in our circle
Tell the truth, O candle of your face, where were you last night, where?
شمع جهان دوش نبد نور تو در حلقه ما
راست بگو شمع رخت دوش کجا بود کجا
Look towards our hearts, for from the desire to see you
Fortune is where your beauty opened its collar
سوی دل ما بنگر کز هوس دیدن تو
دولت آن جا که در او حسن تو بگشاد قبا
Last night wherever you were, I know that today from sorrow
(That place) has become like my heart, a mosque of "La hawla wa la..." (There is no power nor strength but with God)
دوش به هر جا که بدی دانم کامروز ز غم
گشته بود همچو دلم مسجد لا حول و لا
Last night I was wandering until dawn, lamenting
May the morning come quickly! Alas, there is no sleep and no denial
دوش همیگشتم من تا به سحر ناله کنان
بدرک بالصبح بدا هیج نومیو نفی
You are the shadow of light, and we are all the world your shadow
When has light been seen that it would be separate from the shadow?
سایه نوری تو و ما جمله جهان سایه تو
نور کی دیدست که او باشد از سایه جدا
Sometimes (the shadow) is beside it (light), sometimes it becomes absorbed in it
Being beside it is (like being with) God, being absorbed in it is (like) meeting (God)
گاه بود پهلوی او گاه شود محو در او
پهلوی او هست خدا محو در او هست لقا
The shadow has stretched out the hand of intense seeking towards that wondrous light
So that when it diminishes, God's light will draw it to God
سایه زده دست طلب سخت در آن نور عجب
تا چو بکاهد بکشد نور خدایش به خدا
The explanation of the separation and intermingling of shadow and light
Is infinite, and "If you come with weakness, (I will) provide help"
شرح جدایی و درآمیختگی سایه و نور
لا یتناهی و لئن جئت بضعف مددا
The light is the causer, and whatever is caused is its shadow
Without a cause, God has indeed made a cause for everything
نور مسبب بود و هر چه سبب سایه او
بی سببی قد جعل الله لکل سببا
The causer and the caused have become mirrors for each other
Whoever has not become like a mirror has not seen the mirror
آینه همدگر افتاد مسبب و سبب
هر کی نه چون آینه گشتست ندید آینه را
Ghazal No. 41: The candle of the world was not, your light was in our circle
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī