Ghazal No. 51: If you are weary, father, come to my friend's side
غزل شماره ۵۱: گر تو ملولی ای پدر جانب یار من بیا
If you are weary, O father, come towards my friend
So that the spring of souls may renew your heart
گر تو ملولی ای پدر جانب یار من بیا
تا که بهار جانها تازه کند دل تو را
The scent of my friend's greeting, the freshness of my spring
(Like) the garden and flower and fruit of mine, the morning breeze brings (it) towards the soul
بوی سلام یار من لخلخه بهار من
باغ و گل و ثمار من آرد سوی جان صبا
Intoxication and wondrous intoxication, existence and wondrous existence
Kingship and long-handedness, shouting, "Al-sala!" (A call to prayer or celebration)
مستی و طرفه مستیی هستی و طرفه هستیی
ملک و درازدستیی نعره زنان که الصلا
Stamp your feet and clap your hands, put your hands on those two thumbs
Before his two beautiful narcissus eyes, see my heart slain
پای بکوب و دست زن دست در آن دو شست زن
پیش دو نرگس خوشش کشته نگر دل مرا
Living by love, I lift my head, why do you see (me) dragging my soul?
I am happy beside my friend, why, why should I wander aimlessly?
زنده به عشق سرکشم بینی جان چرا کشم
پهلوی یار خود خوشم یاوه چرا روم چرا
When the soul goes towards its homeland, water flows in my stream
Until the base nature, the chatterbox, goes towards the dunghill
جان چو سوی وطن رود آب به جوی من رود
تا سوی گولخن رود طبع خسیس ژاژخا
Seeing the king from me (is like) the radiance of my wine
This homeland is very pleasant, I will not go from this abode
دیدن خسرو زمن شعشعه عقار من
سخت خوش است این وطن مینروم از این سرا
Our soul, a worshipper of joy, our intellect, a ruined drunkard
The cup of the soul in our hand is very pleasant, O God
جان طرب پرست ما عقل خراب مست ما
ساغر جان به دست ما سخت خوش است ای خدا
Consciousness has gone, say, "Go," say, "Become a pledge for the prize"
"The day has become desolate," say, "Go," say, "Come without night and day, you come!"
هوش برفت گو برو جایزه گو بشو گرو
روز شدشت گو بشو بیشب و روز تو بیا
My beloved goes intoxicated in (my) embrace and beside me
Say nothing, for my friend is generous and faithful
مست رود نگار من در بر و در کنار من
هیچ مگو که یار من باکرمست و باوفا
My soul's soul has come, the blindness of my enemies
The splendor of my rose garden, the adornment of the garden of contentment
آمد جان جان من کوری دشمنان من
رونق گلستان من زینت روضه رضا
Ghazal No. 51: If you are weary, father, come to my friend's side
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī