Ghazal No. 8: What is a part that from death can take away our whole
غزل شماره ۸: جزوی چه باشد کز اجل اندر رباید کل ما
What is there besides Him that can snatch all of us from death?
I would scatter a hundred lives upon Him and say, 'Bravo! Welcome!'
جز وی چه باشد کز اجل اندررباید کل ما
صد جان برافشانم بر او گویم هنییا مرحبا
I would dance towards the heavens, from there I would go towards the Beyond-How
You have taken away my patience and composure, O host, come sooner!
رقصان سوی گردون شوم زان جا سوی بیچون شوم
صبر و قرارم بردهای ای میزبان زوتر بیا
You take away the stars from the moon, you take them away in pieces
Sometimes you take away the suckling infant, sometimes you drag the wet nurse
از مه ستاره میبری تو پاره پاره میبری
گه شیرخواره میبری گه میکشانی دایه را
I have a heart like the world, so that it bears the heavy mountain
Who am I, that I should bear, and when shall I bear this straw-house, and woe to me!
دارم دلی همچون جهان تا میکشد کوه گران
من که کشم که کی کشم زین کاهدان واخر مرا
Even if my hair became white like milk from the longing for death and became old
I am flour, I am not wheat, when I have come to the mill
گر موی من چون شیر شد از شوق مردن پیر شد
من آردم گندم نیم چون آمدم در آسیا
Wheat goes into the mill because it was born from the ear of grain
The offspring is important, not the ear of grain; why should I be in the mill?
در آسیا گندم رود کز سنبله زادست او
زاده مهم نی سنبله در آسیا باشم چرا
No, no, the moonlight also falls into the mill from a loophole
From there it goes towards the moon, not in the baker's shop
نی نی فتد در آسیا هم نور مه از روزنی
زان جا به سوی مه رود نی در دکان نانبا
If I were paired with my intellect, I would have said what is to be said
Be silent, so that the wind does not hear this story
با عقل خود گر جفتمی من گفتنیها گفتمی
خاموش کن تا نشنود این قصه را باد هوا
Ghazal No. 8: What is a part that from death can take away our whole
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī