Ghazal No. 84: Like a flower, I laugh with my whole body, not just through my mouth

غزل شماره ۸۴: چون گل همه تن خندم نه از راه دهان تنها

Like a flower, I laugh with my whole being, not just through my mouth alone,

Because I am without myself, alone with the king of the world.

چون گل همه تن خندم نه از راه دهان تنها

زیرا که منم بی‌من با شاه جهان تنها

O you who have brought the torch, have taken the heart by magic,

Deliver the soul to the heart, make the heart intoxicated, alone.

ای مشعله آورده دل را به سحر برده

جان را برسان در دل دل را مستان تنها

Do not make the soul a stranger to the heart because of anger and envy,

Do not leave it (the soul) here, and do not call it (the heart) alone.

از خشم و حسد جان را بیگانه مکن با دل

آن را مگذار این جا وین را بمخوان تنها

Send a kingly message, make a general invitation,

Until when, O sultan, will this (separation) be with you and that (the heart) alone?

شاهانه پیامی کن یک دعوت عامی کن

تا کی بود ای سلطان این با تو و آن تنها

If, like last night, you do not come tonight and close your lips,

We will create a hundred commotions, O soul, we will not just lament alone.

چون دوش اگر امشب نایی و ببندی لب

صد شور کنیم ای جان نکنیم فغان تنها