Ghazal No. 88: You came happily, oh moon-faced one, oh joy of the soul, come joyfully
غزل شماره ۸۸: شاد آمدی ای مهرو ای شادی جان شاد آ
You came happily, O moon-faced one, O joy of the soul, be happy!
May it ever be thus, may the wind blow as it does!
شاد آمدی ای مه رو ای شادی جان شاد آ
تا بود چنین بودی تا باد چنان بادا
O image of every joy, a remembrance in our hearts,
O image of all love, be a remembrance in our hearts!
ای صورت هر شادی اندر دل ما یادی
ای صورت عشق کل اندر دل ما یاد آ
Fly out from this childishness, deliver us, O soul,
From the obligation of every giver and from the sorrow of every giver!
بیرون پر از این طفلی ما را برهان ای جان
از منت هر دادو وز غصه هر دادا
We have clawed with grief at the friend and our faces,
O tambourine, you wail from the heart, and O reed flute, come to cry!
ما چنگ زدیم از غم در یار و رخان ما
ای دف تو بنال از دل وی نای به فریاد آ
O heart, you who are beautiful, become sweet from that Khosrow (king),
And if you are the Khosrow of sweetness, in love, be like Farhad.
ای دل تو که زیبایی شیرین شو از آن خسرو
ور خسرو شیرینی در عشق چو فرهاد آ
Ghazal No. 88: You came happily, oh moon-faced one, oh joy of the soul, come joyfully
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī