Ghazal No. 90: Oh happy one, we are in your sorrow, my dear

غزل شماره ۹۰: ای شاد که ما هستیم اندر غم تو جانا

O (you) who are happy that we are in your sorrow, O soul,

Both intimate with your love and intimate with you, O soul.

ای شاد که ما هستیم اندر غم تو جانا

هم محرم عشق تو هم محرم تو جانا

Both beholding your face and intoxicated by your wine jar,

Also washed (purified) by gazing upon your balcony, O soul.

هم ناظر روی تو هم مست سبوی تو

هم شسته به نظاره بر طارم تو جانا

You are the soul of Solomon, the resting place of the soul,

O (how) demons and fairies are enamored by your ring, O soul.

تو جان سلیمانی آرامگه جانی

ای دیو و پری شیدا از خاتم تو جانا

O (source of) the selflessness of souls in your beautiful appearance,

O (source of) the light of hearts in your breath, O soul.

ای بیخودی جان‌ها در طلعت خوب تو

ای روشنی دل‌ها اندر دم تو جانا

In your love, I am intoxicated; in my head, I have (wine) from you,

(I am) full of joy from the beauty of your beauties, O soul.

در عشق تو خمارم در سر ز تو می دارم

از حسن جمالات پرخرم تو جانا

You are the Kaaba of lovers, Shams al-Haq Tabrizi,

The Zamzam (holy spring) mixes with sugar from your Zamzam, O soul.

تو کعبه عشاقی شمس الحق تبریزی

زمزم شکر آمیزد از زمزم تو جانا