Ghazal No. 91: Throw the water-born duck into the water, oh cupbearer

غزل شماره ۹۱: در آب فکن ساقی بط زاده آبی را

Throw into the water, O cupbearer, the duckling born of water

Hurry and hurry, first, the young men drunk with youth

در آب فکن ساقی بط زاده آبی را

بشتاب و بشتاب اولی مستان شبابی را

O soul of spring and autumn, O Hatem of stories and wine

Fill with sugar, like a reed, the lute of Abubakr al-Rabab

ای جان بهار و دی وی حاتم نقل و می

پر کن ز شکر چون نی بوبکر ربابی را

O cupbearer of tumult and evil, come, take up pleasure from the beginning

Fill with red wine the large wine jug and the small wine cup

ای ساقی شور و شر هین عیش بگیر از سر

پر کن ز می احمر سغراق و شرابی را

Show, from the auspicious wine, this side 'akh' and that side 'akh'

Snatch the veil from the face of the veiled beloved

بنما ز می فرخ این سو اخ و آن سو اخ

بربای نقاب از رخ معشوق نقابی را

Bravo, what a friend he is, what a thornless branch of a rose he is

Well done, what a medicine for hearts roasted (with love)

احسنت زهی یار او شاخ گل بی‌خار او

شاباش زهی دارو دل‌های کبابی را

Look, a hundred circles are distracted from that unseen wine

This wine will make the business of a hundred glazed wine jars dull

صد حلقه نگر شیدا زان باده ناپیدا

کاسد کند این صهبا صد خمر لعابی را

The drunkards of the meadow are hidden, the blossoms scatter from the branches

A hundred mountains, like pebbles rolling in a flood of bubbles

مستان چمن پنهان اشکوفه ز شاخ افشان

صد کوه چو که غلطان سیلاب حبابی را

If that bright cup is the soul, hidden from the body

It is not possible to hide drunkenness and ruin

گر آن قدح روشن جانست نهان از تن

پنهان نتوان کردن مستی و خرابی را

We are like green fields, O soul, in this field

Having become thirsty and seeking the rain of a cloud

ماییم چو کشت ای جان سرسبز در این میدان

تشنه شده و جویان باران سحابی را

Since you are like thunder, you are not silent, since this awareness is your veil

And from patience and annihilation, you draw the parrot of oratory

چون رعد نه‌ای خامش چون پرده تست این هش

وز صبر و فنا می‌کش طوطی خطابی را