Ghazal No. 91: Throw the water-born duck into the water, oh cupbearer
غزل شماره ۹۱: در آب فکن ساقی بط زاده آبی را
Throw into the water, O cupbearer, the duckling born of water
Hurry and hurry, first, the young men drunk with youth
در آب فکن ساقی بط زاده آبی را
بشتاب و بشتاب اولی مستان شبابی را
O soul of spring and autumn, O Hatem of stories and wine
Fill with sugar, like a reed, the lute of Abubakr al-Rabab
ای جان بهار و دی وی حاتم نقل و می
پر کن ز شکر چون نی بوبکر ربابی را
O cupbearer of tumult and evil, come, take up pleasure from the beginning
Fill with red wine the large wine jug and the small wine cup
ای ساقی شور و شر هین عیش بگیر از سر
پر کن ز می احمر سغراق و شرابی را
Show, from the auspicious wine, this side 'akh' and that side 'akh'
Snatch the veil from the face of the veiled beloved
بنما ز می فرخ این سو اخ و آن سو اخ
بربای نقاب از رخ معشوق نقابی را
Bravo, what a friend he is, what a thornless branch of a rose he is
Well done, what a medicine for hearts roasted (with love)
احسنت زهی یار او شاخ گل بیخار او
شاباش زهی دارو دلهای کبابی را
Look, a hundred circles are distracted from that unseen wine
This wine will make the business of a hundred glazed wine jars dull
صد حلقه نگر شیدا زان باده ناپیدا
کاسد کند این صهبا صد خمر لعابی را
The drunkards of the meadow are hidden, the blossoms scatter from the branches
A hundred mountains, like pebbles rolling in a flood of bubbles
مستان چمن پنهان اشکوفه ز شاخ افشان
صد کوه چو که غلطان سیلاب حبابی را
If that bright cup is the soul, hidden from the body
It is not possible to hide drunkenness and ruin
گر آن قدح روشن جانست نهان از تن
پنهان نتوان کردن مستی و خرابی را
We are like green fields, O soul, in this field
Having become thirsty and seeking the rain of a cloud
ماییم چو کشت ای جان سرسبز در این میدان
تشنه شده و جویان باران سحابی را
Since you are like thunder, you are not silent, since this awareness is your veil
And from patience and annihilation, you draw the parrot of oratory
چون رعد نهای خامش چون پرده تست این هش
وز صبر و فنا میکش طوطی خطابی را
Ghazal No. 91: Throw the water-born duck into the water, oh cupbearer
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī