Ghazal No. 92: Oh what a garden, oh what a garden that bloomed from above
غزل شماره ۹۲: زهی باغ زهی باغ که بشکفت ز بالا
What a garden, what a garden, that bloomed from above
What a value, what a full moon, blessed and exalted be He
زهی باغ زهی باغ که بشکفت ز بالا
زهی قدر و زهی بدر تبارک و تعالی
What glory, what light, what evil, what passion
What scattered gems, what support and patronage
زهی فر زهی نور زهی شر زهی شور
زهی گوهر منثور زهی پشت و تولا
What kingdom, what wealth, what speech, what state
What feather, what wing, manifest above the heavens
زهی ملک زهی مال زهی قال زهی حال
زهی پر و زهی بال بر افلاک تجلی
When the soul tears apart the chains with fervor
Whether it be Dha al-Nun, or Majnun, or Layli, or Layla
چو جان سلسلهها را بدرد به حرونی
چه ذاالنون چه مجنون چه لیلی و چه لیلا
The banners of God arose from behind the mountain
Whether it be sultan, or khaqan, or governor, or exalted one
علمهای الهی ز پس کوه برآمد
چه سلطان و چه خاقان چه والی و چه والا
What has come before the soul that has left the world behind?
Strike the neck of the one who says there is consolation
چه پیش آمد جان را که پس انداخت جهان را
بزن گردن آن را که بگوید که تسلا
Since the Compeller, without intermediary, nurtured the world
Whether it be a bell, or honor, or welcome, or ease
چو بیواسطه جبار بپرورد جهان را
چه ناقوس چه ناموس چه اهلا و چه سهلا
Whether you are a part of the earth or a trustworthy spirit
When you see that state, say "Glorious be His Majesty"
گر اجزای زمینی وگر روح امینی
چو آن حال ببینی بگو جل جلالا
If the heavens are not, by God, there is no fear
Let the heart not be sorrowful, do not make noise and clamor
گر افلاک نباشد به خدا باک نباشد
دل غمناک نباشد مکن بانگ و علالا
Conceal, conceal, do not roar, do not sell
You are the intoxicating wine, refine it for a moment
فروپوش فروپوش نه بخروش نه بفروش
تویی باده مدهوش یکی لحظه بپالا
You are cotton and bleacher, you are grape and presser
Refine and press, but do not defile your hand
تو کرباسی و قصار تو انگوری و عصار
بپالا و بیفشار ولی دست میالا
Be silent, be silent in this gathering of rabble
Do not speak openly, do not speak openly of the Master and the Lord
خمش باش خمش باش در این مجمع اوباش
مگو فاش مگو فاش ز مولی و ز مولا
Ghazal No. 92: Oh what a garden, oh what a garden that bloomed from above
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī