Ghazal 11: O Saki, illuminate our cup with the light of wine

غزل شماره ۱۱: ساقی به نور باده برافروز جام ما

O Saki, illuminate our cup with the light of wine

O musician, say that the world's affairs have turned to our desire

ساقی به نور باده برافروز جام ما

مطرب بگو که کار جهان شد به کام ما

In the wine cup we have seen the reflection of the beloved's face

O you who are unaware of the pleasure of our perpetual drinking

ما در پیاله عکس رخ یار دیده‌ایم

ای بی‌خبر ز لذت شرب مدام ما

Never dies the one whose heart is brought to life by love

Our permanence is recorded in the world's journal

هرگز نمیرد آن که دلش زنده شد به عشق

ثبت است بر جریده عالم دوام ما

So much is the coquetry and grace of the cypress-statured ones

That our pine-walking cypress comes to display

چندان بود کرشمه و ناز سهی قدان

کاید به جلوه سرو صنوبرخرام ما

O wind, if you pass by the garden of friends

Be sure to deliver our message to the beloved

ای باد اگر به گلشن احباب بگذری

زنهار عرضه ده بر جانان پیام ما

Say, why do you deliberately forget our name

The time will come when you won't remember our name

گو نام ما ز یاد به عمدا چه می‌بری

خود آید آن که یاد نیاری ز نام ما

Intoxication looks lovely in our charming beloved's eyes

That's why they've given our reins to intoxication

مستی به چشم شاهد دلبند ما خوش است

زان رو سپرده‌اند به مستی زمام ما

I fear it won't profit on the Day of Judgment

The Sheikh's lawful bread versus our forbidden water

ترسم که صرفه‌ای نبرد روز بازخواست

نان حلال شیخ ز آب حرام ما

Hafez, scatter tear-drops from your eyes

Perhaps the bird of union will aim for our trap

حافظ ز دیده دانه اشکی همی‌فشان

باشد که مرغ وصل کند قصد دام ما

The green sea of the sky and the crescent ship

Are drowned in the bounty of our Haji Qavam

دریای اخضر فلک و کشتی هلال

هستند غرق نعمت حاجی قوام ما