Ghazal 12: O radiance of the moon of beauty, from your shining face
غزل شماره ۱۲: ای فروغ ماه حسن، از روی رخشان شما
O radiance of the moon of beauty from your shining face
The honor of beauty from the well of your chin
ای فروغ ماه حسن از روی رخشان شما
آب روی خوبی از چاه زنخدان شما
The soul at my lips yearns to see you
Should it return or depart - what is your command?
عزم دیدار تو دارد جان بر لب آمده
بازگردد یا برآید چیست فرمان شما
No one found peace in the orbit of your narcissus eyes
Better not to sell sobriety to your intoxicated ones
کس به دور نرگست طرفی نبست از عافیت
به که نفروشند مستوری به مستان شما
Perhaps our sleepy fortune will awaken
Since your radiant face has splashed water on its eyes
بخت خواب آلود ما بیدار خواهد شد مگر
زان که زد بر دیده آبی روی رخشان شما
Send with the morning breeze a bouquet from your face
Perhaps we might catch a scent from the soil of your garden
با صبا همراه بفرست از رخت گلدستهای
بو که بویی بشنویم از خاک بستان شما
May you live long and prosper, O Sakis of Jamshid's feast
Though our cup was not filled with wine in your time
عمرتان باد و مراد ای ساقیان بزم جم
گر چه جام ما نشد پرمی به دوران شما
The heart is being ruined, inform the beloved
Beware, O friends, by my life and yours
دل خرابی میکند دلدار را آگه کنید
زینهار ای دوستان جان من و جان شما
When will this wish be granted, O Lord, that they become allies
Our collected thoughts and your scattered tresses
کی دهد دست این غرض یا رب که همدستان شوند
خاطر مجموع ما زلف پریشان شما
Keep your skirt from dust and blood when you pass by us
For many are slain as sacrifices to you on this path
دور دار از خاک و خون دامن چو بر ما بگذری
کاندر این ره کشته بسیارند قربان شما
Hafez makes a prayer, listen and say 'Amen'
May your sugar-scattering ruby lips be our sustenance
میکند حافظ دعایی بشنو آمینی بگو
روزی ما باد لعل شکرافشان شما
Ghazal 12: O radiance of the moon of beauty, from your shining face
Book: Divan of Hafez