Ghazal 24: Don't seek devotion, covenant, and righteousness from drunken me
غزل شماره ۲۴: مطلب طاعت و پیمان و صلاح از من مست
Seek not devotion, pledge and righteousness from drunken me
For I became famous for wine-drinking on the day of Alast
مطلب طاعت و پیمان و صلاح از من مست
که به پیمانه کشی شهره شدم روز الست
From the moment I made ablution at love's spring
I said four takbirs at once on all that exists
من همان دم که وضو ساختم از چشمه عشق
چارتکبیر زدم یک سره بر هر چه که هست
Give me wine so I may tell you of fate's secret
Whose face made me love-struck and whose scent made me drunk
می بده تا دهمت آگهی از سر قضا
که به روی که شدم عاشق و از بوی که مست
The mountain's waist is less than an ant's waist here
Don't despair at mercy's door, O wine-worshipper
کمر کوه کم است از کمر مور این جا
ناامید از در رحمت مشو ای باده پرست
Except for that intoxicated narcissus - may its eye not wither
Under this turquoise dome no one sat pleasantly
به جز آن نرگس مستانه که چشمش مرساد
زیر این طارم فیروزه کسی خوش ننشست
May life be sacrificed for that mouth, for in the garden of sight
The world's gardener tied no bud sweeter than this
جان فدای دهنش باد که در باغ نظر
چمن آرای جهان خوشتر از این غنچه نبست
Hafez became Solomon-like from the fortune of your love
Meaning from union with you he has nothing but wind in hand
حافظ از دولت عشق تو سلیمانی شد
یعنی از وصل تواش نیست به جز باد به دست
Ghazal 24: Don't seek devotion, covenant, and righteousness from drunken me
Book: Divan of Hafez