Ghazal 44: Now that in the flower's palm the wine cup is pure
غزل شماره ۴۴: کنون که بر کف گل جام باده صاف است
Now that in the rose's palm the wine cup is pure
With a hundred thousand tongues the nightingale describes it
کنون که بر کف گل جام باده صاف است
به صد هزار زبان بلبلش در اوصاف است
Take the book of poems and head to the wilderness
What time is it for school and discussion of Kashshaf
بخواه دفتر اشعار و راه صحرا گیر
چه وقت مدرسه و بحث کشف کشاف است
Yesterday the school's jurist was drunk and gave a ruling
That wine is forbidden but better than endowment wealth
فقیه مدرسه دی مست بود و فتوی داد
که می حرام ولی به ز مال اوقاف است
You have no authority over dregs and pure wine, drink happily
For whatever our cupbearer did is pure kindness
به درد و صاف تو را حکم نیست خوش درکش
که هر چه ساقی ما کرد عین الطاف است
Cut off from people and like the Phoenix take measure of things
For the fame of recluses reaches from Qaf to Qaf
ببر ز خلق و چو عنقا قیاس کار بگیر
که صیت گوشه نشینان ز قاف تا قاف است
The tale of pretenders and fancy of companions
Is like the story of the gold-embroiderer and mat-weaver
حدیث مدعیان و خیال همکاران
همان حکایت زردوز و بوریاباف است
Be silent Hafez, and these points like pure gold
Keep safe, for the city's money-changer is a counterfeiter
خموش حافظ و این نکتههای چون زر سرخ
نگاه دار که قلاب شهر صراف است
Ghazal 44: Now that in the flower's palm the wine cup is pure
Book: Divan of Hafez