Ghazal 47: To the tavern's lane, every wayfarer who knew the path

غزل شماره ۴۷: به کوی میکده هر سالکی که ره دانست

To the tavern's street, every wayfarer who knew the path

Knew knocking on another door was a wasted thought

به کوی میکده هر سالکی که ره دانست

دری دگر زدن اندیشه تبه دانست

Time gave not the crown of rendi except to one

Who knew the world's glory in this cap

زمانه افسر رندی نداد جز به کسی

که سرفرازی عالم در این کله دانست

Whoever found a path to the tavern's threshold

Knew the monastery's secrets from the wine cup's grace

بر آستانه میخانه هر که یافت رهی

ز فیض جام می اسرار خانقه دانست

Whoever read the two worlds' secret from the cup's script

Knew Jam's cup's mysteries from the path's dust pattern

هر آن که راز دو عالم ز خط ساغر خواند

رموز جام جم از نقش خاک ره دانست

Don't seek from us beyond the worship of the mad

For our creed's sheikh knew rationality as sin

ورای طاعت دیوانگان ز ما مطلب

که شیخ مذهب ما عاقلی گنه دانست

My heart sought no mercy from the cupbearer's narcissus eyes

Because it knew that Turk's way was black-hearted

دلم ز نرگس ساقی امان نخواست به جان

چرا که شیوه آن ترک دل سیه دانست

From the tyranny of the fortune's star at dawn my eye

Wept so that Venus saw and the moon knew

ز جور کوکب طالع سحرگهان چشمم

چنان گریست که ناهید دید و مه دانست

The tale of Hafez and the wine cup that he speaks secretly

What place for the magistrate and the king's sheriff to know

حدیث حافظ و ساغر که می‌زند پنهان

چه جای محتسب و شحنه پادشه دانست

A high-ranked king for whom the nine vaults of heaven

Knew as but a sample of his court's arched vault

بلندمرتبه شاهی که نه رواق سپهر

نمونه‌ای ز خم طاق بارگه دانست