Ghazal 48: The Sufi learned the hidden secret from wine's radiance
غزل شماره ۴۸: صوفی از پرتو می راز نهانی دانست
The Sufi knew the hidden secret from wine's radiance
One can know each person's essence from this ruby wine
صوفی از پرتو می راز نهانی دانست
گوهر هر کس از این لعل توانی دانست
Only the dawn bird knows the worth of the rose collection
For not everyone who reads a page knows meanings
قدر مجموعه گل مرغ سحر داند و بس
که نه هر کو ورقی خواند معانی دانست
I offered both worlds to the experienced heart
It knew all except your love to be transient
عرضه کردم دو جهان بر دل کارافتاده
بجز از عشق تو باقی همه فانی دانست
Now it has come to pass that I worry about common folk
The magistrate too has learned of this secret pleasure
آن شد اکنون که ز ابنای عوام اندیشم
محتسب نیز در این عیش نهانی دانست
The beloved saw our comfort not expedient for the time
Otherwise knew anxiety on our behalf
دلبر آسایش ما مصلحت وقت ندید
ور نه از جانب ما دل نگرانی دانست
Makes stone and clay into ruby and carnelian by blessed gaze
Whoever knew the worth of Yemen's wind's breath
سنگ و گل را کند از یمن نظر لعل و عقیق
هر که قدر نفس باد یمانی دانست
O you who learn love's verse from reason's book
I fear you won't truly know this subtle point
ای که از دفتر عقل آیت عشق آموزی
ترسم این نکته به تحقیق ندانی دانست
Bring wine for one doesn't pride in the world's garden rose
Whoever knew autumn wind's plundering
می بیاور که ننازد به گل باغ جهان
هر که غارتگری باد خزانی دانست
Hafez, this versified jewel that nature aroused
Knew from the influence of the second Asaf
حافظ این گوهر منظوم که از طبع انگیخت
ز اثر تربیت آصف ثانی دانست
Ghazal 48: The Sufi learned the hidden secret from wine's radiance
Book: Divan of Hafez