Ghazal 48: The Sufi learned the hidden secret from wine's radiance

غزل شماره ۴۸: صوفی از پرتو می راز نهانی دانست

The Sufi knew the hidden secret from wine's radiance

One can know each person's essence from this ruby wine

صوفی از پرتو می راز نهانی دانست

گوهر هر کس از این لعل توانی دانست

Only the dawn bird knows the worth of the rose collection

For not everyone who reads a page knows meanings

قدر مجموعه گل مرغ سحر داند و بس

که نه هر کو ورقی خواند معانی دانست

I offered both worlds to the experienced heart

It knew all except your love to be transient

عرضه کردم دو جهان بر دل کارافتاده

بجز از عشق تو باقی همه فانی دانست

Now it has come to pass that I worry about common folk

The magistrate too has learned of this secret pleasure

آن شد اکنون که ز ابنای عوام اندیشم

محتسب نیز در این عیش نهانی دانست

The beloved saw our comfort not expedient for the time

Otherwise knew anxiety on our behalf

دلبر آسایش ما مصلحت وقت ندید

ور نه از جانب ما دل نگرانی دانست

Makes stone and clay into ruby and carnelian by blessed gaze

Whoever knew the worth of Yemen's wind's breath

سنگ و گل را کند از یمن نظر لعل و عقیق

هر که قدر نفس باد یمانی دانست

O you who learn love's verse from reason's book

I fear you won't truly know this subtle point

ای که از دفتر عقل آیت عشق آموزی

ترسم این نکته به تحقیق ندانی دانست

Bring wine for one doesn't pride in the world's garden rose

Whoever knew autumn wind's plundering

می بیاور که ننازد به گل باغ جهان

هر که غارتگری باد خزانی دانست

Hafez, this versified jewel that nature aroused

Knew from the influence of the second Asaf

حافظ این گوهر منظوم که از طبع انگیخت

ز اثر تربیت آصف ثانی دانست