Ghazal 5: My heart is slipping away, O spiritual ones, for God's sake
غزل شماره ۵: دل میرود ز دستم صاحبدلان خدا را
My heart slips from my hand, O spiritual ones, for God's sake
Alas, that the hidden secret will become revealed
دل میرود ز دستم صاحب دلان خدا را
دردا که راز پنهان خواهد شد آشکارا
We are shipwrecked ones, O favorable wind, arise
Perhaps I might see again the face of the familiar friend
کشتی شکستگانیم ای باد شرطه برخیز
باشد که بازبینم دیدار آشنا را
The ten-day love of the heavens is but a tale and magic
O friend, count as fortune the chance to do good to friends
ده روزه مهر گردون افسانه است و افسون
نیکی به جای یاران فرصت شمار یارا
In the circle of flowers and wine, the nightingale sang sweetly last night
Bring the morning wine, arise O ye drunkards
در حلقه گل و مل خوش خواند دوش بلبل
هات الصبوح هبوا یا ایها السکارا
O possessor of grace, in gratitude for your well-being
One day, show concern for the destitute dervish
ای صاحب کرامت شکرانه سلامت
روزی تفقدی کن درویش بینوا را
The comfort of both worlds lies in the meaning of these two phrases
With friends, be generous; with enemies, tolerant
آسایش دو گیتی تفسیر این دو حرف است
با دوستان مروت با دشمنان مدارا
In the alley of good reputation, they did not let us pass
If you don't approve, then change fate
در کوی نیک نامی ما را گذر ندادند
گر تو نمیپسندی تغییر کن قضا را
That bittersweet which the Sufi called 'mother of all sins'
Is more delightful and sweeter to us than a virgin's kiss
آن تلخ وش که صوفی ام الخبائثش خواند
اشهی لنا و احلی من قبله العذارا
In times of poverty, strive for pleasure and intoxication
For this elixir of life makes a Qarun of a beggar
هنگام تنگدستی در عیش کوش و مستی
کاین کیمیای هستی قارون کند گدا را
Don't be rebellious, for like a candle, from jealousy will burn
The beloved in whose hand the hardest stone is like wax
سرکش مشو که چون شمع از غیرتت بسوزد
دلبر که در کف او موم است سنگ خارا
The cup of wine is Alexander's mirror, look
So it may show you the state of Darius's kingdom
آیینه سکندر جام می است بنگر
تا بر تو عرضه دارد احوال ملک دارا
The Persian-speaking beauties are the bestowers of life
O Saki, give glad tidings to the pious rends
خوبان پارسی گو بخشندگان عمرند
ساقی بده بشارت رندان پارسا را
Hafez did not don this wine-stained robe by himself
O pure-skirted Sheikh, hold us excused
حافظ به خود نپوشید این خرقه می آلود
ای شیخ پاکدامن معذور دار ما را
Ghazal 5: My heart is slipping away, O spiritual ones, for God's sake
Book: Divan of Hafez