Ghazal 67: O Lord, from whose home is this heart-illuminating candle?

غزل شماره ۶۷: یا رب این شمع دل‌افروز ز کاشانه کیست؟

O Lord, this heart-illuminating candle from whose house is it

Our soul burned, ask whose beloved is it

یا رب این شمع دل افروز ز کاشانه کیست

جان ما سوخت بپرسید که جانانه کیست

Now it's the destroyer of my heart and faith's house

In whose embrace does it sleep and whose housemate is it

حالیا خانه برانداز دل و دین من است

تا در آغوش که می‌خسبد و همخانه کیست

The wine of their ruby lip which may not be far from my lip

Whose spirit's wine and whose cup's pledge-giver is it

باده لعل لبش کز لب من دور مباد

راح روح که و پیمان ده پیمانه کیست

The fortune of companionship with that happiness-radiating candle

Ask for God's sake to which moth is it

دولت صحبت آن شمع سعادت پرتو

بازپرسید خدا را که به پروانه کیست

Everyone gives it an enchantment and it's not known

To whose tale is their delicate heart inclined

می‌دهد هر کسش افسونی و معلوم نشد

که دل نازک او مایل افسانه کیست

O Lord, that king-like moon-faced Venus-browed one

Whose unique pearl and singular gem is it

یا رب آن شاهوش ماه رخ زهره جبین

در یکتای که و گوهر یک دانه کیست

I said 'Ah, from Hafez's mad heart without you'

Smiling under their breath they said 'whose madman is it'

گفتم آه از دل دیوانه حافظ بی تو

زیر لب خنده زنان گفت که دیوانه کیست