Ghazal 68: My moon left this week, and to my eyes it's been a year
غزل شماره ۶۸: ماهم این هفته برون رفت و به چشمم سالیست
My moon left this week and to my eye it's a year
What do you know of separation from you, what difficult state it is
ماهم این هفته برون رفت و به چشمم سالیست
حال هجران تو چه دانی که چه مشکل حالیست
The pupil of the eye from the grace of their face in their face
Saw its own reflection and thought it was a musky mole
مردم دیده ز لطف رخ او در رخ او
عکس خود دید گمان برد که مشکین خالیست
Milk still drips from their sugar-like lip
Though in coquetry each eyelash is a killer
میچکد شیر هنوز از لب همچون شکرش
گر چه در شیوه گری هر مژهاش قتالیست
O you who are pointed at for generosity in all the city
Alas what negligence you have in strangers' affairs
ای که انگشت نمایی به کرم در همه شهر
وه که در کار غریبان عجبت اهمالیست
After this I have no doubt in the individual essence
For your mouth in this point is a sweet proof
بعد از اینم نبود شائبه در جوهر فرد
که دهان تو در این نکته خوش استدلالیست
They gave glad tidings that you will pass by us
Don't change the good intention for it's a blessed omen
مژده دادند که بر ما گذری خواهی کرد
نیت خیر مگردان که مبارک فالیست
The mountain of grief of separation from you in what state will carry
Weary Hafez whose body from lament is like a reed flute
کوه اندوه فراقت به چه حالت بکشد
حافظ خسته که از ناله تنش چون نالیست
Ghazal 68: My moon left this week, and to my eyes it's been a year
Book: Divan of Hafez