Ghazal 73: There is no gaze that isn't brightened by the radiance of your face
غزل شماره ۷۳: روشن از پرتو رویت نظری نیست که نیست
There is no gaze that isn't brightened by your face's radiance
There is no eye that isn't indebted to your threshold's dust
روشن از پرتو رویت نظری نیست که نیست
منت خاک درت بر بصری نیست که نیست
The observers of your face are the insightful ones, yes
There is no head that doesn't hold the secret of your tress
ناظر روی تو صاحب نظرانند آری
سر گیسوی تو در هیچ سری نیست که نیست
If my telltale tears came up red what wonder
There is no veil-tearer not ashamed of their deed
اشک غماز من ار سرخ برآمد چه عجب
خجل از کرده خود پرده دری نیست که نیست
Until dust from its breeze settles on the hem
There is no passerby from my sight that isn't flood-raising
تا به دامن ننشیند ز نسیمش گردی
سیل خیز از نظرم رهگذری نیست که نیست
Until they don't speak everywhere of your tress's darkness
There is no dawn without my discourse with the morning breeze
تا دم از شام سر زلف تو هر جا نزنند
با صبا گفت و شنیدم سحری نیست که نیست
I suffer from this disturbed fortune otherwise
There is no other who isn't benefiting from your street
من از این طالع شوریده برنجم ور نی
بهره مند از سر کویت دگری نیست که نیست
From modesty before your sweet lip O fountain of nectar
There is no sugar that isn't now drowned in water and sweat
از حیای لب شیرین تو ای چشمه نوش
غرق آب و عرق اکنون شکری نیست که نیست
It's not expedient that the secret fall out from behind the veil
Otherwise in the rends' gathering there is no news that isn't known
مصلحت نیست که از پرده برون افتد راز
ور نه در مجلس رندان خبری نیست که نیست
The lion becomes a fox in the desert of your love
Alas for this path in which there is no danger that isn't present
شیر در بادیه عشق تو روباه شود
آه از این راه که در وی خطری نیست که نیست
My eye's water which is indebted to your door's dust
There is no threshold's dust that isn't under its hundred favors
آب چشمم که بر او منت خاک در توست
زیر صد منت او خاک دری نیست که نیست
Of my existence some name and sign exists that exists
Otherwise from weakness there is no trace there that isn't gone
از وجودم قدری نام و نشان هست که هست
ور نه از ضعف در آن جا اثری نیست که نیست
Except for this point that Hafez is discontented with you
In your whole being there is no excellence that isn't present
غیر از این نکته که حافظ ز تو ناخشنود است
در سراپای وجودت هنری نیست که نیست
Ghazal 73: There is no gaze that isn't brightened by the radiance of your face
Book: Divan of Hafez