Ghazal 75: The slumber of your enchanting narcissus eyes is not without purpose
غزل شماره ۷۵: خواب آن نرگس فتان تو، بی چیزی نیست
The sleep of your bewitching narcissus eye is no small thing
The curl of your disheveled tress is no small thing
خواب آن نرگس فتان تو بی چیزی نیست
تاب آن زلف پریشان تو بی چیزی نیست
From your lip it was flowing milk that I was saying
This sugar around your salt-cellar is no small thing
از لبت شیر روان بود که من میگفتم
این شکر گرد نمکدان تو بی چیزی نیست
May your life be long for I know with certainty
In the bow of your eyelashes' arrow is no small thing
جان درازی تو بادا که یقین میدانم
در کمان ناوک مژگان تو بی چیزی نیست
You're afflicted with grief of hardship and sorrow of separation
O heart, this lamentation and cry of yours is no small thing
مبتلایی به غم محنت و اندوه فراق
ای دل این ناله و افغان تو بی چیزی نیست
Last night the wind passed from their street to the rose garden
O rose, this tear in your collar is no small thing
دوش باد از سر کویش به گلستان بگذشت
ای گل این چاک گریبان تو بی چیزی نیست
Though love's pain keeps the heart hidden from people
Hafez, this weeping eye of yours is no small thing
درد عشق ار چه دل از خلق نهان میدارد
حافظ این دیده گریان تو بی چیزی نیست
Ghazal 75: The slumber of your enchanting narcissus eyes is not without purpose
Book: Divan of Hafez