Ghazal 83: If your musk-scented tress committed an error, let it be
غزل شماره ۸۳: گر ز دست زلف مشکینت خطایی رفت رفت
If from your musky tress's hand a fault occurred occurred
And if from your Hindu (mole) cruelty befell us befell
گر ز دست زلف مشکینت خطایی رفت رفت
ور ز هندوی شما بر ما جفایی رفت رفت
If love's lightning burned a wool-wearer's harvest burned
If the successful king's tyranny fell on a beggar fell
برق عشق ار خرمن پشمینه پوشی سوخت سوخت
جور شاه کامران گر بر گدایی رفت رفت
In the path there's no heart's vexation bring wine
Every turbidity you see when clarity came came
در طریقت رنجش خاطر نباشد می بیار
هر کدورت را که بینی چون صفایی رفت رفت
Love-playing needs endurance O heart stand firm
If there was weariness was and if fault occurred occurred
عشقبازی را تحمل باید ای دل پای دار
گر ملالی بود بود و گر خطایی رفت رفت
If a heart from beloved's glance once carried carried
And if between soul and beloved an event passed passed
گر دلی از غمزه دلدار باری برد برد
ور میان جان و جانان ماجرایی رفت رفت
From tale-bearers weariness appeared but
If among companions impropriety occurred occurred
از سخن چینان ملالتها پدید آمد ولی
گر میان همنشینان ناسزایی رفت رفت
Don't fault Hafez preacher that he left the monastery
Why bind freedom's foot if to somewhere he went went
عیب حافظ گو مکن واعظ که رفت از خانقاه
پای آزادی چه بندی گر به جایی رفت رفت
Ghazal 83: If your musk-scented tress committed an error, let it be
Book: Divan of Hafez