Ghazal 87: Your beauty, in alliance with grace, has conquered the world

غزل شماره ۸۷: حسنت به اتفاق ملاحت جهان گرفت

Your beauty in accord with grace took the world

Yes, by accord one can take the world

حسنت به اتفاق ملاحت جهان گرفت

آری به اتفاق جهان می‌توان گرفت

The candle wanted to reveal the secret of solitude-seekers

Thank God that its heart's secret caught in its tongue

افشای راز خلوتیان خواست کرد شمع

شکر خدا که سر دلش در زبان گرفت

From this hidden fire that is in my breast

The sun is a flame that caught in the sky

زین آتش نهفته که در سینه من است

خورشید شعله‌ایست که در آسمان گرفت

The rose wanted to speak of the friend's color and scent

From morning breeze's jealousy its breath caught in mouth

می‌خواست گل که دم زند از رنگ و بوی دوست

از غیرت صبا نفسش در دهان گرفت

I was going peacefully on the edge like a compass

Time like a point finally took me in the center

آسوده بر کنار چو پرگار می‌شدم

دوران چو نقطه عاقبتم در میان گرفت

That day desire for wine cup burned my harvest

When fire caught in it from reflection of the cupbearer's cheek

آن روز شوق ساغر می خرمنم بسوخت

کاتش ز عکس عارض ساقی در آن گرفت

I will go to the Magians' street shaking my sleeve

From these troubles that caught the end-times' skirt

خواهم شدن به کوی مغان آستین فشان

زین فتنه‌ها که دامن آخرزمان گرفت

Drink wine for whoever saw the world's end work

Rose light from grief and took up the heavy cup

می خور که هر که آخر کار جهان بدید

از غم سبک برآمد و رطل گران گرفت

On rose petal they've written in anemone's blood

That one who became mature took wine like arghan

بر برگ گل به خون شقایق نوشته‌اند

کان کس که پخته شد می چون ارغوان گرفت

Hafez as grace's water drips from your poetry

How can the envious one find fault with it

حافظ چو آب لطف ز نظم تو می‌چکد

حاسد چگونه نکته تواند بر آن گرفت