Ghazal 88: I heard a sweet saying that the elder of Canaan spoke

غزل شماره ۸۸: شنیده‌ام سخنی خوش که پیر کنعان گفت

I've heard a sweet saying that the elder of Canaan said

Separation from beloved doesn't do what can be told

شنیده‌ام سخنی خوش که پیر کنعان گفت

فراق یار نه آن می‌کند که بتوان گفت

The tale of resurrection's terror that the city preacher told

Is an allusion that he spoke of separation's time

حدیث هول قیامت که گفت واعظ شهر

کنایتیست که از روزگار هجران گفت

News of the traveled beloved from whom shall I ask again

For whatever the morning breeze's messenger said, said scattered

نشان یار سفرکرده از که پرسم باز

که هر چه گفت برید صبا پریشان گفت

Alas that that unkind moon breaking affection

How easily spoke of abandoning companions' company

فغان که آن مه نامهربان مهرگسل

به ترک صحبت یاران خود چه آسان گفت

Me and the station of acceptance henceforth and thanks to the rival

For heart grew accustomed to your pain and spoke of leaving cure

من و مقام رضا بعد از این و شکر رقیب

که دل به درد تو خو کرد و ترک درمان گفت

Repel old grief with aged wine

For this is the seed of happiness the old farmer said

غم کهن به می سالخورده دفع کنید

که تخم خوشدلی این است پیر دهقان گفت

Don't tie knots in the wind though it goes as desired

For this saying the wind told to Solomon as example

گره به باد مزن گر چه بر مراد رود

که این سخن به مثل باد با سلیمان گفت

By the respite that heaven gives you don't stray from the path

Who told you that this old one spoke of abandoning tricks

به مهلتی که سپهرت دهد ز راه مرو

تو را که گفت که این زال ترک دستان گفت

Don't speak of how and why for the fortunate servant

Accepted with soul every word that the beloved said

مزن ز چون و چرا دم که بنده مقبل

قبول کرد به جان هر سخن که جانان گفت

Who said Hafez came back from thinking of you

I haven't said this whoever said it spoke slander

که گفت حافظ از اندیشه تو آمد باز

من این نگفته‌ام آن کس که گفت بهتان گفت