Ghazal 88: I heard a sweet saying that the elder of Canaan spoke
غزل شماره ۸۸: شنیدهام سخنی خوش که پیر کنعان گفت
I've heard a sweet saying that the elder of Canaan said
Separation from beloved doesn't do what can be told
شنیدهام سخنی خوش که پیر کنعان گفت
فراق یار نه آن میکند که بتوان گفت
The tale of resurrection's terror that the city preacher told
Is an allusion that he spoke of separation's time
حدیث هول قیامت که گفت واعظ شهر
کنایتیست که از روزگار هجران گفت
News of the traveled beloved from whom shall I ask again
For whatever the morning breeze's messenger said, said scattered
نشان یار سفرکرده از که پرسم باز
که هر چه گفت برید صبا پریشان گفت
Alas that that unkind moon breaking affection
How easily spoke of abandoning companions' company
فغان که آن مه نامهربان مهرگسل
به ترک صحبت یاران خود چه آسان گفت
Me and the station of acceptance henceforth and thanks to the rival
For heart grew accustomed to your pain and spoke of leaving cure
من و مقام رضا بعد از این و شکر رقیب
که دل به درد تو خو کرد و ترک درمان گفت
Repel old grief with aged wine
For this is the seed of happiness the old farmer said
غم کهن به می سالخورده دفع کنید
که تخم خوشدلی این است پیر دهقان گفت
Don't tie knots in the wind though it goes as desired
For this saying the wind told to Solomon as example
گره به باد مزن گر چه بر مراد رود
که این سخن به مثل باد با سلیمان گفت
By the respite that heaven gives you don't stray from the path
Who told you that this old one spoke of abandoning tricks
به مهلتی که سپهرت دهد ز راه مرو
تو را که گفت که این زال ترک دستان گفت
Don't speak of how and why for the fortunate servant
Accepted with soul every word that the beloved said
مزن ز چون و چرا دم که بنده مقبل
قبول کرد به جان هر سخن که جانان گفت
Who said Hafez came back from thinking of you
I haven't said this whoever said it spoke slander
که گفت حافظ از اندیشه تو آمد باز
من این نگفتهام آن کس که گفت بهتان گفت
Ghazal 88: I heard a sweet saying that the elder of Canaan spoke
Book: Divan of Hafez