Ghazal 90: O hoopoe of the morning breeze, I send you to Saba

غزل شماره ۹۰: ای هدهد صبا به سبا می‌فرستمت

O hoopoe of morning breeze to Sheba I send you

See from where to where I send you

ای هدهد صبا به سبا می‌فرستمت

بنگر که از کجا به کجا می‌فرستمت

It's a pity a bird like you in sorrow's dust-heap

From here to loyalty's nest I send you

حیف است طایری چو تو در خاکدان غم

زین جا به آشیان وفا می‌فرستمت

In love's path there's no stage of near and far

I see you clearly and with prayer I send you

در راه عشق مرحله قرب و بعد نیست

می‌بینمت عیان و دعا می‌فرستمت

Every morn and eve a caravan of good prayers

In company of north wind and morning breeze I send you

هر صبح و شام قافله‌ای از دعای خیر

در صحبت شمال و صبا می‌فرستمت

So your grief's army won't destroy heart's kingdom

My dear soul with melody I send you

تا لشکر غمت نکند ملک دل خراب

جان عزیز خود به نوا می‌فرستمت

O absent from sight who became heart's companion

I tell you prayer and praise and send you

ای غایب از نظر که شدی همنشین دل

می‌گویمت دعا و ثنا می‌فرستمت

In your face contemplate God's artistry

For as God-showing mirror I send you

در روی خود تفرج صنع خدای کن

کآیینهٔ خدای نما می‌فرستمت

So musicians may inform you of my longing

With song and ghazal in tune I send you

تا مطربان ز شوق منت آگهی دهند

قول و غزل به ساز و نوا می‌فرستمت

Come cupbearer for the invisible herald gave me good news

With pain be patient for cure I send you

ساقی بیا که هاتف غیبم به مژده گفت

با درد صبر کن که دوا می‌فرستمت

Hafez our assembly's song is your good mention

Hurry behold for horse and robe I send you

حافظ سرود مجلس ما ذکر خیر توست

بشتاب هان که اسب و قبا می‌فرستمت