Ghazal 92: My prince, you walk so gracefully that I die for you head to toe
غزل شماره ۹۲: میر من خوش میروی کاندر سر و پا میرمت
My lord you walk so gracefully that I die for your head and foot
Walk gracefully for I die before your graceful stature
میر من خوش میروی کاندر سر و پا میرمت
خوش خرامان شو که پیش قد رعنا میرمت
You had said when will you die before me what's the hurry
You make a good demand before demand I die for you
گفته بودی کی بمیری پیش من تعجیل چیست
خوش تقاضا میکنی پیش تقاضا میرمت
I'm lover and drunk and separated where's the cupbearer idol
Tell them to walk gracefully for I die before the cypress-tall
عاشق و مخمور و مهجورم بت ساقی کجاست
گو که بخرامد که پیش سروبالا میرمت
The one for whom I've been sick with love for a lifetime
Tell them to look for I die before dark eyes
آن که عمری شد که تا بیمارم از سودای او
گو نگاهی کن که پیش چشم شهلا میرمت
You've said my ruby lip gives both pain and cure
Sometimes before pain and sometimes before cure I die for you
گفتهای لعل لبم هم درد بخشد هم دوا
گاه پیش درد و گه پیش مداوا میرمت
You walk so gracefully evil eye be far from your face
I have in head the thought that I die at your feet
خوش خرامان میروی چشم بد از روی تو دور
دارم اندر سر خیال آن که در پا میرمت
Though Hafez's place is not in your union's solitude
O you whose every place is pleasant before everywhere I die for you
گر چه جای حافظ اندر خلوت وصل تو نیست
ای همه جای تو خوش پیش همه جا میرمت
Ghazal 92: My prince, you walk so gracefully that I die for you head to toe
Book: Divan of Hafez