Ghazal 92: My prince, you walk so gracefully that I die for you head to toe

غزل شماره ۹۲: میر من خوش می‌روی کاندر سر و پا میرمت

My lord you walk so gracefully that I die for your head and foot

Walk gracefully for I die before your graceful stature

میر من خوش می‌روی کاندر سر و پا میرمت

خوش خرامان شو که پیش قد رعنا میرمت

You had said when will you die before me what's the hurry

You make a good demand before demand I die for you

گفته بودی کی بمیری پیش من تعجیل چیست

خوش تقاضا می‌کنی پیش تقاضا میرمت

I'm lover and drunk and separated where's the cupbearer idol

Tell them to walk gracefully for I die before the cypress-tall

عاشق و مخمور و مهجورم بت ساقی کجاست

گو که بخرامد که پیش سروبالا میرمت

The one for whom I've been sick with love for a lifetime

Tell them to look for I die before dark eyes

آن که عمری شد که تا بیمارم از سودای او

گو نگاهی کن که پیش چشم شهلا میرمت

You've said my ruby lip gives both pain and cure

Sometimes before pain and sometimes before cure I die for you

گفته‌ای لعل لبم هم درد بخشد هم دوا

گاه پیش درد و گه پیش مداوا میرمت

You walk so gracefully evil eye be far from your face

I have in head the thought that I die at your feet

خوش خرامان می‌روی چشم بد از روی تو دور

دارم اندر سر خیال آن که در پا میرمت

Though Hafez's place is not in your union's solitude

O you whose every place is pleasant before everywhere I die for you

گر چه جای حافظ اندر خلوت وصل تو نیست

ای همه جای تو خوش پیش همه جا میرمت