Ghazal No. 110: In my old age, the passion of youth has come over me
غزل شماره ۱۱۰: پیرانه سرم عشق جوانی به سر افتاد
In my old age youthful love fell into my head
And that secret I hid in heart fell out
پیرانه سرم عشق جوانی به سر افتاد
وان راز که در دل بنهفتم به درافتاد
From sight's path my heart's bird became air-caught
O eye look in whose trap it fell
از راه نظر مرغ دلم گشت هواگیر
ای دیده نگه کن که به دام که درافتاد
Alas that from that musk-scented black-eyed gazelle
Like musk-pod much heart's blood fell in liver
دردا که از آن آهوی مشکین سیه چشم
چون نافه بسی خون دلم در جگر افتاد
It was from passing through dust of your street's head
Every musk-pod that fell in dawn breeze's hand
از رهگذر خاک سر کوی شما بود
هر نافه که در دست نسیم سحر افتاد
Your eyelashes until raised world-conquering sword
Many living slain hearts fell upon each other
مژگان تو تا تیغ جهانگیر برآورد
بس کشته دل زنده که بر یک دگر افتاد
Much we experimented in this monastery of retribution
With pain-bearers whoever fell in fell down
بس تجربه کردیم در این دیر مکافات
با دردکشان هر که درافتاد برافتاد
If black stone gives life it won't become ruby
What can it do with original nature bad essence fell
گر جان بدهد سنگ سیه لعل نگردد
با طینت اصلی چه کند بدگهر افتاد
Hafez whose hand was pulling idols' tress-head
Is quite strange companion who now fell to head
حافظ که سر زلف بتان دست کشش بود
بس طرفه حریفیست کش اکنون به سر افتاد
Ghazal No. 110: In my old age, the passion of youth has come over me
Book: Divan of Hafez