Ghazal No. 110: In my old age, the passion of youth has come over me

غزل شماره ۱۱۰: پیرانه سرم عشق جوانی به سر افتاد

In my old age youthful love fell into my head

And that secret I hid in heart fell out

پیرانه سرم عشق جوانی به سر افتاد

وان راز که در دل بنهفتم به درافتاد

From sight's path my heart's bird became air-caught

O eye look in whose trap it fell

از راه نظر مرغ دلم گشت هواگیر

ای دیده نگه کن که به دام که درافتاد

Alas that from that musk-scented black-eyed gazelle

Like musk-pod much heart's blood fell in liver

دردا که از آن آهوی مشکین سیه چشم

چون نافه بسی خون دلم در جگر افتاد

It was from passing through dust of your street's head

Every musk-pod that fell in dawn breeze's hand

از رهگذر خاک سر کوی شما بود

هر نافه که در دست نسیم سحر افتاد

Your eyelashes until raised world-conquering sword

Many living slain hearts fell upon each other

مژگان تو تا تیغ جهانگیر برآورد

بس کشته دل زنده که بر یک دگر افتاد

Much we experimented in this monastery of retribution

With pain-bearers whoever fell in fell down

بس تجربه کردیم در این دیر مکافات

با دردکشان هر که درافتاد برافتاد

If black stone gives life it won't become ruby

What can it do with original nature bad essence fell

گر جان بدهد سنگ سیه لعل نگردد

با طینت اصلی چه کند بدگهر افتاد

Hafez whose hand was pulling idols' tress-head

Is quite strange companion who now fell to head

حافظ که سر زلف بتان دست کشش بود

بس طرفه حریفیست کش اکنون به سر افتاد